647 |
OZNÁMENIE |
Federálneho ministerstva zahraničných vecí |
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 12. decembra 1990 bola v Prahe podpísaná Dohoda o vzájomnej ochrane a podpore investícií medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Španielskym kráľovstvom. |
S Dohodou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a prezident Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky ju ratifikoval. |
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 12 dňom 28. novembra 1991. |
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.×) |
DOHODA |
o vzájomnej ochrane a podpore investícií medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Španielskym kráľovstvom |
Česká a Slovenská Federatívna Republika a Španielske kráľovstvo, ďalej len „zmluvné strany“, |
vedené prianím posilniť hospodársku spoluprácu k vzájomnému prospechu oboch štátov, |
v snahe vytvárať priaznivé podmienky pre investície uskutočňované investormi každej zo zmluvných strán na území druhej zmluvnej strany, |
uznávajúc, že podpora a ochrana takýchto investícií v súlade s touto Dohodou bude prispievať k podnikaniu v tejto oblasti, |
dohodli sa na tomto: |
Článok 1 |
Vymedzenie pojmov |
Na účely tejto Dohody: |
1. Pojem „investície“ označuje každý druh aktív investovaný v súlade s právnym poriadkom prijímajúcej zmluvnej strany, a to najmä, nie však výlučne: |
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj akékoľvek iné vecné práva (ako sú hypotéky, záruky, užívacie a podobné práva) vzťahujúce sa na akýkoľvek druh aktív, |
b) práva vyplývajúce z akcií, obligácií a iných foriem účasti v súkromných alebo verejných spoločnostiach, z pevnej alebo variabilnej renty, obchodných a finančných pôžičiek, kapitalizovaných alebo nekapitalizovaných, |
c) finančné pohľadávky, práva na finančné plnenie alebo peniaze v hotovosti, iné aktíva alebo akúkoľvek dávku majúcu hospodársku hodnotu, |
d) priemyselné práva, ochranné známky a ostatné práva z oblasti duševného vlastníctva, ako aj goodwill a know-how, |
e) hospodárske koncesie vyplývajúce zo zákona alebo zmluvy včítane tých, ktoré majú za cieľ prieskum, kultiváciu, ťažbu alebo využívanie prírodných zdrojov. |
2. Pojem „investori“ označuje: |
a) fyzické osoby, ktoré |
a.a) v prípade španielskych investorov sídlia v Španielsku v súlade so španielskym právnym poriadkom, |
a.b) v prípade česko-slovenských investorov majú občianstvo Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky; |
b) právnické osoby včítane spoločností a iných organizácií, ktoré boli riadne zriadené v súlade s právnym poriadkom jednej zo zmluvných strán a majú svoje sídlo na území tejto zmluvnej strany. |
3. Pojem „výnosy z investície“ označuje sumy získané z investície, najmä, nie však výlučne, zisky, úroky, prírastky kapitálu, dividendy, licenčné a iné poplatky. |
4. Pojem „územie“ označuje územie na súši každej zo zmluvných strán, ako aj výhradnú ekonomickú zónu a kontinentálny šelf, ktoré sa rozprestierajú za hranicami teritoriálnych vôd každej zmluvnej strany a na ktorých vykonávajú alebo môžu vykonávať, v súlade s medzinárodným právom, súdnu právomoc a zvrchované právo vo sfére prieskumu, ťažby a ochrany prírodných zdrojov. |
Článok 2 |
Podpora |
Každá zmluvná strana bude v rámci možností podporovať investície uskutočňované na jej území investormi druhej zmluvnej strany a bude tieto investície povoľovať v súlade so svojím právnym poriadkom. |
Článok 3 |
Ochrana |
1. Každá zmluvná strana bude na svojom území chrániť investície uskutočnené investormi druhej zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom a nebude klásť prekážky neoprávnenými alebo diskriminačnými opatreniami konaniu, držbe, využívaniu, užívaniu, rozširovaniu, predaju a prípadnej likvidácii týchto investícií. |
2. Každá zmluvná strana bude vydávať potrebné povolenia týkajúce sa investícií a na služby a činnosti s nimi súvisiace a umožní v súlade so svojím právnym poriadkom vykonávanie licenčných zmlúv a zmlúv o technickej a akejkoľvek inej pomoci. |
3. Zmluvné strany budú v súlade so svojím právnym poriadkom priaznivo posudzovať žiadosti o vstup a povolenia na pobyt, prácu a pohyb, ktoré predložia občania jednej zmluvnej strany z dôvodu investície na území alebo v prímorskom pásme druhej zmluvnej strany. |
Článok 4 |
Zaobchádzanie |
1. Každá zmluvná strana zabezpečí na svojom území investíciám uskutočneným investormi druhej zmluvnej strany spravodlivé a rovnoprávne zaobchádzanie. |
2. Toto zaobchádzanie nebude menej priaznivé, ako je zaobchádzanie poskytované každou zmluvnou stranou investíciám uskutočneným na jej území investormi z akéhokoľvek tretieho štátu. |
3. Ustanovenie odseku 2 sa však nevzťahuje na výhody, ktoré jedna zmluvná strana poskytuje investorom tretieho štátu v súvislosti: |
a) s účasťou jednej zmluvnej strany v hospodárskej únii, colnej únii, pásme voľného obchodu alebo v medzinárodnom hospodárskom zoskupení, |
b) s dohodou o zamedzení dvojakého zdanenia alebo akoukoľvek inou dohodou o daňových otázkach. |
4. Nad ustanovenie odseku 2 tohto článku poskytne každá zmluvná strana v súlade so svojím právnym poriadkom investíciám investorov druhej zmluvnej strany zaobchádzanie nie menej priaznivé, ako je zaobchádzanie priznávané vlastným investorom. |
Článok 5 |
Znárodnenie a vyvlastnenie |
Znárodnenie, vyvlastnenie alebo akékoľvek iné opatrenie s podobnými účinkami, ktoré by mohli prijať úrady jednej zmluvnej strany voči investíciám investorov druhej zmluvnej strany na svojom území, sa môžu vykonať výhradne z dôvodov verejného záujmu a na základe zákona a v žiadnom prípade nebudú diskriminačné. Zmluvná strana, ktorá prijme také opatrenia, vyplatí investorovi alebo vlastníkovi jeho práv primerané odškodnenie v zmeniteľnej mene, a to bez neodôvodneného omeškania. |
Článok 6 |
Prevody |
1. Každá zmluvná strana umožní investorom druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o investície uskutočnené na jej území, voľne prevádzať výnosy z týchto investícií a iné platby s nimi spojené, a to najmä, nie však výlučne: |
– výnosy z investície, tak ako boli vymedzené v článku 1 tejto Dohody; |
– odškodnenie podľa článku 5 tejto Dohody; |
– výnos z úplného alebo čiastočného predaja alebo likvidácie investície; |
– platy, mzdy a iné odmeny, ktoré dostali občania jednej zmluvnej strany majúci príslušné pracovné povolenie druhej zmluvnej strany vo vzťahu k investícii. |
2. Prevody sa uskutočnia vo voľne zameniteľných menách. |
3. Zmluvná strana prijímajúca investíciu umožní investorovi druhej zmluvnej strany alebo spoločnosti, na ktorej sa zúčastňuje, nediskriminačným spôsobom a za rovnakých podmienok, ako majú miestne spoločnosti bez zahraničnej účasti, prístup na oficiálny devízový trh za účelom získania devíz potrebných pre realizáciu prevodov zabezpečených týmto článkom. |
4. Prevody sa uskutočnia bez poplatkov, len čo investor splní daňové povinnosti uložené platnými právnymi predpismi zmluvnej strany, ktorá je príjemcom investície. |
5. Zmluvné strany sa zaväzujú postupovať tak, aby sa tieto prevody uskutočňovali bez nadmerného omeškania a obmedzenia. Najmä nesmie uplynúť od dňa, keď investor riadne predložil potrebné žiadosti o uskutočnenie prevodu, doba dlhšia ako tri mesiace na efektívnu realizáciu tohto prevodu, preto sa každá zmluvná strana zaväzuje, že potrebné náležitosti, tak pokiaľ ide o nákup devíz, ako aj o ich efektívny prevod do zahraničia, splní pred uvedenou lehotou. |
Článok 7 |
Výhodnejšie podmienky |
Touto Dohodou nebudú dotknuté výhodnejšie podmienky dohodnuté jednou zo zmluvných strán s investormi druhej zmluvnej strany. |
Článok 8 |
Zásada subrogácie |
V prípade, že jedna zmluvná strana poskytne akúkoľvek finančnú záruku na nekomerčné riziká súvisiace s investíciou uskutočnenou investorom tejto zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, táto uzná uplatnenie zásady postúpenia práv prvej zmluvnej strane, pokiaľ ide o práva investora, a to od okamihu, keď vykoná prvú platbu na účet poskytnutej záruky bez toho, aby boli porušené právne predpisy o zahraničných investíciách zmluvnej strany, na ktorej území sa investícia uskutočnila. |
Článok 9 |
Spory medzi zmluvnými stranami |
1. Každý spor medzi zmluvnými stranami o výklad alebo použitie tejto Dohody sa, pokiaľ možno, vyrieši zmiernou cestou. |
2. Ak nebude možné spor vyriešiť týmto spôsobom do šiestich mesiacov od začatia rokovania, predloží sa na žiadosť jednej zo zmluvných strán rozhodcovskému súdu. |
3. Rozhodcovský súd bude ustanovený takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného rozhodcu a títo dvaja rozhodcovia vyberú občana tretieho štátu ako predsedu. Rozhodcovia budú určení do troch mesiacov a predseda do piatich mesiacov odo dňa, keď jedna zo zmluvných strán oznámila druhej zmluvnej strane svoj úmysel predložiť spor rozhodcovskému súdu. |
4. Ak jedna zo zmluvných strán neurčí svojho rozhodcu v určenej lehote, môže druhá zmluvná strana požiadať generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby vykonal toto vymenovanie. V prípade, že sa dvaja rozhodcovia nezhodnú na vymenovaní tretieho rozhodcu v určenej lehote, akákoľvek zo zmluvných strán sa bude môcť obrátiť na generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby vykonal toto vymenovanie. |
5. Rozhodcovský súd rozhoduje na základe rešpektovania práva, ustanovení tejto Dohody alebo iných platných dohôd medzi zmluvnými stranami a na základe všeobecne uznávaných zásad medzinárodného práva. Svoje procesné pravidlá súd ustanoví pred začatím rozhodcovského konania. Súd rozhoduje väčšinou hlasov a jeho rozhodnutia sú konečné a záväzné pre obe zmluvné strany. |
6. Každá zmluvná strana uhradí trovy svojho rozhodcu a trovy súvisiace so svojím zastúpením v rozhodcovskom konaní. Ostatné trovy včítane trov predsedu, uhradia obe zmluvné strany rovnakým dielom. |
Článok 10 |
Spory medzi jednou zmluvnou stranou a investormi druhej zmluvnej strany |
1. Spory medzi jednou zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany oznámi investor tejto zmluvnej strany písomne zmluvnej strane prijímajúcej investíciu, a to včítane podrobného odôvodnenia. Ak to bude možné, budú sa strany snažiť o vyriešenie týchto sporov zmiernou cestou. |
2. Ak nebude možné vyriešiť tieto spory týmto spôsobom v lehote do šiestich mesiacov odo dňa písomného oznámenia podľa odseku 1, postúpi sa spor podľa voľby investora: |
- rozhodcovskému súdu v súlade s pravidlami rozhodcovského súdu Stockholmskej obchodnej komory, |
- rozhodcovskému súdu Medzinárodnej obchodnej komory v Paríži, |
- rozhodcovskému súdu „ad hoc“, zriadenému podľa Rozhodcovských pravidiel Komisie OSN pre medzinárodné právo obchodné, |
- Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov z investícií (ICSID) zriadenému Dohovorom o riešení sporov z investícií medzi štátmi a občanmi iných štátov podpísaným vo Washingtone 18. marca 1965, pokiaľ je každá zmluvná strana účastníkom tohto Dohovoru. |
3. Rozhodcovské konanie vychádza z: |
– ustanovení tejto Dohody, |
– právneho poriadku zmluvnej strany v spore, na ktorej území je investícia umiestnená, včítane jeho kolíznych noriem, |
– ustanovenia iných dohôd dojednaných zmluvnými stranami. |
4. Rozhodnutia vynesené v rozhodcovskom konaní sú konečné a záväzné pre strany v spore. Každá zmluvná strana sa zaväzuje vykonať rozhodnutia v súlade so svojím právnym poriadkom. |
Článok 11 |
Spätná účinnosť |
Táto Dohoda sa vzťahuje takisto na investície investorov jednej zmluvnej strany uskutočnené na území druhej zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom, a to pred nadobudnutím platnosti tejto Dohody počínajúc 1. januárom 1950. |
Článok 12 |
Nadobudnutie platnosti |
Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane splnenie ústavných náležitostí požadovaných na jej území pre nadobudnutie platnosti tejto Dohody. Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom neskoršieho z oboch oznámení. |
Článok 13 |
Doba platnosti |
Táto Dohoda bude platiť pre začiatočné obdobie desiatich rokov a bude sa mlčky predlžovať vždy o dva roky. |
Článok 13 |
Výpoveď |
1. Každá zmluvná strana môže túto Dohodu vypovedať písomným oznámením, a to šesť mesiacov predo dňom skončenia jej platnosti. |
2. V prípade vypovedania tejto Dohody sa budú jej ustanovenia používať ešte po dobu desiatich rokov na investície uskutočnené predo dňom písomného oznámenia výpovede. |
Dané v Madride 12. decembra 1990 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Za Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku:
Jiří Dienstbier v. r.
podpredseda vlády ČSFR a minister zahraničných vecí |
Za Španielske kráľovstvo:
Francisco Fernando Ordonez v. r.
minister zahraničných vecí Španielskeho kráľovstva |
Poznámky pod čiarou |
×) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |