87
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. decembra 1999 bolo v Bratislave podpísané Rozhodnutie č. 1/1999 a Rozhodnutie č. 2/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou o zmene Protokolu 4 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou (oznámenie č. 375/2000 Z. z.).
Rozhodnutie č. 1/1999 v súlade s článkom 2 a Rozhodnutie č. 2/1999 v súlade s článkom 2 ods. 1 nadobudli platnosť výmenou nót, t. j. 20. decembra 2000.
ROZHODNUTIE č. 1/1999
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou o zmene Protokolu 4 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou
Majúc na zreteli Dohodu o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Litovskou republikou na druhej strane podpísanú v Bratislave 27. novembra 1996 a Protokol 4 k tejto dohode týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce,
majúc na zreteli ustanovenia článku 37 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou,
vzhľadom na nevyhnutnosť úpravy pojmu „pôvodné výrobky“ v Protokole 4 na zabezpečenie správneho fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov pôvodných v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku, v Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku a vo Švajčiarsku,
vzhľadom na to, že by bolo vhodné do 31. decembra 2000 zachovať systém plošných paušálnych sadzieb podľa článku 15 Protokolu 4 v súvislosti so zákazom vrátenia cla alebo oslobodenia od cla,
vzhľadom na to, že by bolo primerané rozšíriť systém kumulácie takisto na výrobky pôvodné v Turecku,
vzhľadom na to, že je žiaduce zmeniť znenie článkov 3, 4 a 12 Protokolu 4, aby sa uľahčila a zjednodušila administratívna práca,
vzhľadom na dôvod zohľadniť zmeny v spracovateľských postupoch a nedostatok určitých surovín je nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu,
Spoločný výbor zložený zo zástupcov zúčastnených strán
rozhodol takto:
Článok 1
Protokol 4 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa mení takto:
1. V článku 1 písm. i) znie:
„i) pridanou hodnotou sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách, uvedených v článku 4, alebo ak colná hodnota nie je známa alebo sa nedá zistiť, znížená o prvú cenu preukázateľne zaplatenú za tieto výrobky v strane,“.
2. Článok 3 sa zrušuje.
3. Článok 4 znie:
„Článok 4
Kumulácia pôvodu
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, výrobky sa považujú za pôvodné v strane, ak tam boli získané, obsahujúce materiály pôvodné v Európskom spoločenstve, Bulharsku, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku, v Rumunsku, Litve, Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska)1) alebo v Turecku, v súlade s ustanoveniami opatrení Protokolu o pravidlách pôvodu medzi touto stranou a každou z týchto strán, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie, vykonané v tejto strane presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je nevyhnutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v strane nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v strane, len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z krajín uvedených v odseku 1. Ak tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, v ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v strane predstavujú najvyššiu hodnotu.
3. Výrobky pôvodné v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré neboli podrobené žiadnemu opracovaniu ani spracovaniu v strane, si zachovajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej z uvedených krajín.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa môže uplatniť len na materiály a výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami v tomto protokole.“.
4. Článok 12 znie:
„Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II musia byť v strane splnené po celý čas bez prerušenia s výnimkou ustanovení článku 4 a odseku 3 tohto článku.
2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo strany do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať s výnimkou ustanovení článku 4 za nepôvodný, ak nemožno uspokojivo preukázať colným orgánom, že
a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným a
b) nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo pri vývoze.
3. Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním ani spracovaním vykonaným mimo územia strany na materiáloch vyvezených z jednej zo strán a následne tam späť dovezených za predpokladu, že
a) uvedené materiály sú úplne získané v jednej zo strán, alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií uvedených v článku 7 predtým, ako boli vyvezené, a
b) možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že
i) späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov a
ii) celková pridaná hodnota získaná mimo strany uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, pre ktorý sa štatút pôvodu požaduje.
4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu podľa hlavy II neuplatnia na opracovanie ani spracovanie vykonané mimo územia strany. Ak však pravidlo v prílohe II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení štatútu pôvodu konečného výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo územia strany podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.
5. Na účely uplatnenia ustanovení odsekov 3 a 4 sa „celkovou pridanou hodnotou“ rozumejú všetky náklady vzniknuté mimo strán vrátane hodnoty materiálov tam použitých.
6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v zozname v prílohe II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované len uplatnením všeobecných hodnôt uvedených v článku 6 ods. 2.
7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatnia na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 Harmonizovaného systému.
8. Akékoľvek opracovanie alebo spracovanie podľa ustanovení tohto článku vykonané mimo územia strán sa musí vykonať v režime pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podľa obdobného postupu.“.
5. V článku 15 ods. 6 sa dátum „31. december 1998“ nahrádza dátumom „31. december 2000“.
6. V článku 26 ods. 1 sa odkaz „C2/CP3“ nahrádza odkazom „CN22/CN23“.
7. V prílohe I v poznámke 5.2 sa medzi slová „umelé chemické nekonečné vlákna“ a „syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu“ vkladajú slová „elektricky vodivé vlákna“.
8. V prílohe I v poznámke 5.2 sa vypúšťa piaty príklad („Všívaný koberec so slučkami ... hmotnostnú požiadavku“.).
9. V prílohe II sa za pravidlo pre číslo HS 2202 vkladá tento text:
„Číslo HS | Názov tovaru | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje charakter pôvodu |
(1) | (2) | (3) alebo (4) |
2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: - z materiálov nezaradených do čísel 2207 alebo 2208”. |   |
10. V prílohe II pravidlo pre kapitolu 57 znie:
„kapitola 57 | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | | |
| - Z vpichovanej plsti | Výroba z1): |
| - prírodných vlákien |
alebo |
- chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
Možno však použiť: - polypropylénový hodváb čísla 5402, |
- polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, |
- polypropylénový káblik čísla 5501, ktorého označenie jednotlivého hodvábu alebo vlákna je menej ako 9 decitexov za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad |
- Z inej plsti | Výroba z1): |
| - prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, |
alebo |
- chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
- Ostatné | Výroba z1): |
| - priadze z kokosových alebo jutovýcha) vlákien, |
- syntetickej alebo umelej priadze, |
- prírodných vlákien, |
alebo |
- chemických strižových vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad |
11. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7006 znie:
„7006 | Sklo čísiel 7003, 7004 alebo 7005 ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované, alebo spájané s inými materiálmi: |   |   |
  | - ploché sklené podložky potiahnuté tenkým dielektrickým filmom polovodičovej čistoty v súlade s normami SEMII1) | Výroba z nezarámovaných sklených platní (podložiek) čísla 7006 |
- ostatné | Výroba z materiálov čísla 7001 |
12. V prílohe II pravidlo pre číslo HS 7601 znie:
„7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, v ktorej: |   |
  |   | - všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla, ako je výrobok, a |
- hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, |
alebo |
výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu”. |
Článok 2
Toto rozhodnutie podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót po tomto vnútroštátnom schválení.
Podpísaní splnomocnenci, plne oprávnení na tento úkon, podpísali toto rozhodnutie.
Dané v Bratislave 23. decembra 1999 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, litovskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Litovskú republiku:
Algimantas Rimkunas v. r.
ROZHODNUTIE č. 2/1999
Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou o zmene Protokolu 4 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou
Majúc na zreteli Dohodu o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Litovskou republikou na druhej strane podpísanú v Bratislave 27. novembra 1996 a Protokol 4 k tejto dohode týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce,
majúc na zreteli ustanovenia článku 37 Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Litovskou republikou,
vzhľadom na nevyhnutnosť úpravy pojmu „pôvodné výrobky“ v Protokole 4 na zabezpečenie správneho fungovania rozšíreného systému kumulácie, ktorý umožní použitie materiálov pôvodných v Európskom spoločenstve, Poľsku, Maďarsku, Českej republike, na Slovensku, v Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovinsku, Turecku, na Islande, v Nórsku a vo Švajčiarsku,
vzhľadom na to, že je žiaduce revidovať znenie článkov 21, 26 a 30 predmetného Protokolu 4 týkajúcich sa súm, aby sa úplne vzal do úvahy vstup eura do platnosti,
vzhľadom na dôvod zohľadniť zmeny v spracovateľských postupoch a na nedostatok určitých surovín je nevyhnutné vykonať niektoré úpravy v zozname požiadaviek na opracovanie a spracovanie, ktoré musia nepôvodné materiály splniť na získanie štatútu pôvodu,
Spoločný výbor zložený zo zástupcov zúčastnených strán
rozhodol takto:
Článok 1
Protokol 4 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa mení takto:
1. V článkoch 21 a 26 sa slovo „ECU“ nahrádza slovom „euro“.
2. Článok 30 znie:
„Článok 30
Sumy vyjadrené v eure
1. Sumy v národnej mene vyvážajúcej zmluvnej strany, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eure, určí vyvážajúca zmluvná strana a oznámi ich dovážajúcej zmluvnej strane.
2. Ak tieto sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy určené dovážajúcou zmluvnou stranou, uzná ich táto strana za predpokladu, že výrobky sú fakturované v mene vyvážajúcej zmluvnej strany. Ak sú výrobky fakturované v mene niektorej z krajín uvedených v článku 4, uzná dovážajúca zmluvná strana sumu oznámenú touto krajinou.
3. Sumy vyjadrené v ktorejkoľvek národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny voči euru podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra 1999.
4. Sumy vyjadrené v eure a ich ekvivalenty v národnej mene zmluvnej strany preskúma Spoločný výbor, ak o to zmluvná strana požiada. Pri preskúmaní Spoločný výbor zabezpečí, že nedôjde k zníženiu súm vyjadrených v ktorejkoľvek národnej mene, a posúdi potrebu zachovania účinkov týchto limitov v reálnych hodnotách. Na tento účel môže rozhodnúť aj o úprave súm vyjadrených v eure.“.
3. Príloha II sa mení takto:
a) pravidlo pre číslo HS 1904 znie:
„1904 | Výrobky z obilia získané napučaním alebo pražením (napr. pražené kukuričné vločky) ; obilniny iné ako kukurica v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: |   |
  | - z materiálov nepatriacich do čísla 1806; |
- pri ktorej všetky použité obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov a kukurice Zea indurata) už musia byť úplne získané; 1) |
- pri ktorej hodnota akýchkoľvek iných materiálov kap. 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
b) pravidlo pre číslo HS 2207 znie:
„2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80% vol alebo väčším; etylalkohol a ostatné destiláty denaturované s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: |   |
  | - z materiálov nepatriacich do čísiel 2207 alebo 2208, |
- pri ktorej všetko použité hrozno alebo akékoľvek materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, arak možno použiť do limitu 5 % objemu”. |
c) pravidlo pre kapitolu HS 57 znie:
„kapitola | Koberce a iné textilné podlahové krytiny: | | |
57 | - Z vpichovanej plsti | Výroba z1): |
| | - prírodných vlákien |
alebo |
- chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny |
Možno však použiť: |
- polypropylénový hodváb čísla 5402, |
- polypropylénové vlákna čísla 5503 alebo 5506, |
alebo |
- polypropylénový káblik čísla 5501 , ktorého označenie vo všetkých prípadoch pre jednotlivý hodváb alebo vlákno je menšie ako 9 decitexov za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad |
- Z inej plsti | Výroba z1): |
| - prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak nespracovaných na spriadame |
alebo |
- chemických materiálov, alebo z textilnej vlákniny |
- Z ostatných textilných materiálov | Výroba z1): |
| - kokosovej alebo jutovej priadze, |
- syntetickej alebo umelej priadze, |
- prírodných vlákien, |
alebo |
- chemických strižových vlákien nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadame Jutovú tkaninu možno použiť ako podklad |
d) pravidlo pre číslo HS 8401 znie:
„ex 8401 | Jadrové palivové články | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla ako výrobok1) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny zo závodu konečného výrobku |
e) za pravidlo pre čísla HS 9606 sa vkladá text:
„9608 | Guľôčkové perá; perá s plsteným a iným pórovitým hrotom a značkovače; plniace perá, rysovacie perá a iné perá; rydla na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem výrobkov čísla 9609 | Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do iného čísla, ako je číslo výrobku. Možno však použiť oceľové perá (do rúčky) alebo hroty oceľových pier zaradené do rovnakého čísla”. |   |
Článok 2
1. Toto rozhodnutie podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót po tomto vnútroštátnom schválení.
2. Ak toto rozhodnutie nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1 tohto článku 1. januára 2000, bude sa predbežne vykonávať od tohto dátumu.
Podpísaní splnomocnenci, oprávnení na tento úkon, podpísali toto rozhodnutie.
Dané v Bratislave 23. decembra 1999 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom, litovskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za Slovenskú republiku:
Peter Brňo v. r.
Za Litovskú republiku:
Algimantas Rimkunas v. r.
Poznámky pod čiarou
1) Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.