Ak správny orgán/správca dane vychádza z rozhodnutia ESD, ktoré nebolo publikované v slovenčine, musí byť súčasťou spisu jeho úradný preklad
I. Z rozhodnutí súdov Európskej únie, ktoré boli vydané pred 01.05.2004, bolo do slovenského jazyka preložených doposiaľ len niekoľko najdôležitejších rozsudkov historickej judikatúry. Správnym orgánom prvého stupňa a žalovaným v odôvodneniach ich rozhodnutí citované rozsudky prijaté pred vstupom Slovenskej republiky do Európskej únie k takto preloženým rozsudkom nepatria. Nemožno z uvedených dôvodov predpokladať u účastníka administratívneho konania bez ďalšieho znalosť ich obsahu, „znalosť práva“. Pokiaľ správne orgány mienili učiniť závery svojich rozhodnutí v otázke definície „reklamných služieb“ na podklade záverov obsiahnutých v označených rozsudkoch (z ktorých naviac citovali len ich časť), mali tieto v úplnom znení a v úradne overenom preklade tvoriť súčasť obsahu administratívneho spisu tak, aby bolo umožnené účastníkovi konania sa s ich obsahom.
II. Pre prípad posudzovaný správnym súdom možno vyvodiť právo
účastníka oboznámiť sa v administratívnom konaní s úradným prekladom publikovaných ale doposiaľ v úradnej zbierke v úradnom jazyku nepreložených textov rozsudkov ESD, pretože od účastníka nemožno spravodlivo požadovať ich znalosť v rámci „znalosti práva“ aplikovaného na danú vec správnym orgánom, ktorá sa inak predpokladá. Vzhľadom na skutočnosť, že správnymi orgánmi aplikované rozsudky ESD neboli doposiaľ zverejnené v úradnom jazyku účastníka, t.j. nie sú na verejných portáloch účastníkovi v materinskom jazyku dostupné, možno ich považovať za podklad rozhodnutia, s ktorým prináleží sa účastníkovi konania oboznámiť ako s akýmkoľvek iným podkladom.