Tlmočník v trestnom konaní

Ak obvinený vyhlási, že neovláda jazyk, v ktorom sa konanie vedie, pribratie tlmočníka (§ 28 ods. 1 Trest. por.) nezávisí od posúdenia orgánov činných v trestnom konaní, či a do akej miery obvinený ovláda procesný jazyk, ale je ich povinnosťou tlmočníka pribrať.

Uvedená zásada platí aj vo vzťahu slovenského a českého jazyka a jej porušenie je podstatnou chybou konania, ktoré rozsudku predchádzalo v dôsledku porušenia práva na obhajobu (§ 258 ods. 1 písm. a/ Trest. por.).
Spisová značka: 4 To 21/2002
R číslo: 19/2003
Forma rozhodnutia: Uznesenie
Súd: Najvyšší súd SR
Dátum rozhodnutia: 17. 6. 2002
Oblasti práva:
Správne právo / Správne právo / Priestupkové konanie
Ústavné právo / Ľudské práva / Základné práva; Medzinárodné právo a medzinárodné vzťahy / Medzinárodné zmluvy; Súdnictvo a prokuratúra / Právny styk s cudzinou; Štát, ústavné právo / Ústava, ústavné zákony
Trestné právo / Trestné právo. / Medzinárodné trestné právo; Trestné konanie; Trestné právo hmotné
Občianske právo / Občianske právo
Územná pôsobnosť: Slovensko
Zdroj: Justičná revue
Právny inštitút: ochrana ľudských práv / právo na obhajobu



Zákon Slovenskej národnej rady o úradnom jazyku v Slovenskej republike
Trestný zákon
Trestný poriadok
S-EPI, s.r.o. © 2010-2025, všetky práva vyhradené

cookies24x24  Súhlas s použitím cookies

Táto webová stránka používa rôzne cookies pre poskytovanie online služieb, na účely prihlásenia, poskytovania obsahu prostredníctvom tretích strán, analýzu návštevnosti a iné. V súlade s platnou legislatívou, prosíme, o potvrdenie súhlasu alebo nastavenie Vašich preferencií.

Pamätajte, že súbory cookies sú užitočné pre rôzne užívateľské nastavenia a ich odmietnutím sa môže znížiť Váš užívateľský komfort.

Viac informácií o cookies.