C-826/19 WZ proti Austrian Airlines AG.
Z odôvodnenia
1. Článok 8 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91, sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade, ak je let odklonený na letisko, ktoré zabezpečuje leteckú dopravu pre to isté mesto ako pôvodne plánované letisko, náhrada nákladov na prepravu cestujúcich medzi oboma letiskami upravená týmto ustanovením nepodlieha podmienke, aby sa prvé uvedené letisko nachádzalo na území toho istého mesta, tej istej aglomerácie alebo toho istého regiónu ako pôvodne plánované letisko.
2. Článok 5 ods. 1 písm. c), článok 7 ods. 1 a článok 8 ods. 3 nariadenia č. 261/2004 sa majú vykladať v tom zmysle, že v dôsledku odkloneného letu, ktorý pristane na letisku odlišnom od pôvodne plánovaného letiska, ale ktoré zabezpečuje dopravu pre to isté mesto, aglomeráciu alebo región, nevzniká cestujúcemu právo na náhradu z dôvodu zrušenia letu. Cestujúci letu odkloneného na náhradné letisko, ktoré slúži pre to isté mesto, aglomeráciu alebo región ako pôvodne plánované letisko, má však v zásade právo na náhradu podľa tohto nariadenia, ak dorazí do svojho cieľového miesta tri hodiny alebo viac po čase príletu pôvodne stanovenom prevádzkujúcim leteckým dopravcom.
3. Články 5 a 7, ako aj článok 8 ods. 3 nariadenia č. 261/2004 sa majú vykladať v tom zmysle, že na účely určenia rozsahu časovej straty, ktorá vznikla pri prílete cestujúcemu odkloneného letu, ktorý pristál na letisku odlišnom od pôvodne plánovaného letiska, ktoré však zabezpečuje dopravu pre to isté mesto, aglomeráciu alebo región, treba za rozhodujúci považovať čas, kedy sa cestujúci po následnej preprave skutočne dopraví na pôvodne plánované letisko, alebo prípadne na iné blízke cieľové miesto dohodnuté s prevádzkujúcim leteckým dopravcom.
4. Článok 5 ods. 3 nariadenia č. 261/2004 sa má vykladať v tom zmysle, že na účely oslobodenia od povinnosti poskytnúť cestujúcim náhradu v prípade veľkého meškania letu pri prílete sa prevádzkujúci letecký dopravca môže odvolávať na mimoriadnu okolnosť, ktorá hoci nemala vplyv na let, ktorý mal meškanie, ovplyvnila predchádzajúci let prevádzkovaný daným dopravcom tým istým lietadlom, konkrétne tretí let predchádzajúci dotknutému letu, pod podmienkou, že existuje priama príčinná súvislosť medzi vznikom tejto okolnosti a veľkým meškaním neskoršieho letu pri prílete, čo prináleží posúdiť vnútroštátnemu súdu s prihliadnutím najmä na podmienky prevádzky daného lietadla dotknutým prevádzkujúcim leteckým dopravcom.
5. Článok 8 ods. 3 nariadenia č. 261/2004 sa má vykladať v tom zmysle, že ak odklonený let pristane na letisku odlišnom od pôvodne plánovaného letiska, ktoré však slúži pre to isté mesto, aglomeráciu alebo región, prevádzkujúci letecký dopravca je povinný z vlastnej iniciatívy navrhnúť cestujúcemu náhradu nákladov na prepravu na pôvodne plánované cieľové letisko alebo prípadne na iné blízke cieľové miesto dohodnuté s týmto cestujúcim.
6. Článok 8 ods. 3 nariadenia č. 261/2004 sa má vykladať v tom zmysle, že porušenie povinnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu znášať náklady na prepravu cestujúceho medzi letiskom príletu a letiskom, ktoré bolo pôvodne plánované, alebo iným blízkym cieľovým miestom dohodnutým s cestujúcim, nezakladá právo tohto cestujúceho na paušálnu náhradu podľa článku 7 ods. 1 uvedeného nariadenia. Takéto porušenie povinnosti však zakladá v prospech cestujúceho právo na vrátenie súm, ktoré sa vzhľadom na okolnosti každého prípadu ukážu ako nutné, vhodné a primerané na nápravu zlyhania leteckého dopravcu.