309 |
OZNÁMENIE |
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 25. februára 1998 bol v Bratislave podpísaný Program spolupráce medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Portugalskej republiky v oblasti kultúry, vzdelávania a vedy na obdobie rokov 1998, 1999 a 2000. |
Program nadobudol platnosť 25. februára 1998 na základe článku 51. |
PROGRAM SPOLUPRÁCE |
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Portugalskej republiky v oblasti kultúry, vzdelávania a vedy na obdobie rokov 1998, 1999 a 2000 |
Vláda Slovenskej republiky a vláda Portugalskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“), vychádzajúc z Kultúrnej dohody medzi vládou bývalej Československej socialistickej republiky a vládou Portugalskej republiky, podpísanej 12. júna 1976 v Lisabone, s cieľom upevňovať a rozvíjať spoluprácu v oblasti kultúry, školstva a vedy a prispieť k lepšiemu poznaniu oboch kultúr a jazykov, ako aj k upevneniu priateľstva medzi oboma krajinami |
dohodli sa takto: |
I. KULTÚRA |
Článok 1 |
Zmluvné strany sa budú snažiť: |
1. Podporovať rozvoj spolupráce v oblasti divadelného, výtvarného a hudobného života, podporovať účasť súborov, sólistov a pozorovateľov na hudobných a výtvarných podujatiach usporadúvaných vo svojich krajinách. |
2. Podporovať priamu spoluprácu a výmenu informačných materiálov medzi kultúrnymi a umeleckými inštitúciami oboch krajín. |
Článok 2 |
Zmluvné strany budú podporovať účasť súborov, jednotlivcov a pozorovateľov na medzinárodných umeleckých festivaloch, súťažiach a seminároch v zhode s ich štatútmi. Budú podporovať vzájomnú výmenu umeleckých amatérskych skupín. |
Článok 3 |
1. Zmluvné strany budú podporovať na základe vzájomného záujmu výmeny výstav, divadelných a iných umeleckých skupín. Podmienky prijatia a vyslania budú dohodnuté priamo medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán. |
2. Zmluvné strany navrhujú usporiadať jednu výstavu súčasného umenia. Podmienky prijatia a vyslania budú dohodnuté priamo medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán. |
Článok 4 |
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj priamej spolupráce v oblasti architektonického a archeologického dedičstva, a to hnuteľného aj nehnuteľného, predovšetkým v oblasti uchovávania ochrany a reštaurovania historických pamiatok, ako aj v oblasti muzeológie. Táto spolupráca sa bude zameriavať na vzájomnú výmenu odborníkov z príslušných oblastí v počte jeden (1) za každú stranu na obdobie 15 dní s cieľom realizovať výskum a vymieňať skúsenosti. |
Článok 5 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi knižnicami a inštitúciami, vzájomnú výmenu informácií v oblasti knihovníctva a informatiky, ako aj v oblasti informačných technológií a v oblasti riadenia a správy knižníc. |
Článok 6 |
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti archívnictva, menovite výmenu vedeckých informácií a materiálov, ako aj prístup do štátnych archívov v súlade s vnútroštátnymi predpismi a normami platnými v týchto inštitúciách. |
Článok 7 |
1. Zmluvné strany budú podporovať priame kontakty medzi spisovateľmi, prekladateľmi a redaktormi špecializovanými na preklad z jazyka krajiny jednej zo zmluvných strán do jazyka krajiny druhej zmluvnej strany. |
2. Portugalská strana prostredníctvom Portugalského inštitútu knihy a knižníc (IPLB) bude takisto podporovať preklady diel portugalských autorov, a to predovšetkým z oblasti umeleckej literatúry a literárnych štúdií do slovenčiny, pričom bude uhrádzať 100 % nákladov vyplývajúcich z prekladu. Príslušné návrhy na kandidatúru sa musia predložiť prostredníctvom slovenských vydavateľov. |
3. Zmluvné strany sa zaväzujú motivovať a podnecovať vydavateľov, aby sa ročne vydalo aspoň jedno literárne dielo pochádzajúce z krajiny jednej zmluvnej strany, preložené do jazyka druhej zmluvnej strany. |
4. Zmluvné strany rozšíria spoluprácu aj na organizácie zodpovedné za autorské práva. |
5. Portugalská strana navrhuje rozvoj programu pomoci slovenským luzofilom, menovite prostredníctvom poskytovania diel, ktoré budú priamo podporovať rozvoj a prehlbovanie štúdia portugalskej literatúry a kultúry na Slovensku. |
Článok 8 |
1. Zmluvné strany budú podporovať výmenu filmov v záujme rozširovania poznatkov z histórie a kultúry príslušných krajín. Obidve zmluvné strany budú podporovať aj recipročnú účasť na medzinárodných filmových festivaloch, ako aj na iných podujatiach súvisiacich s touto oblasťou. |
2. Budú tiež podporovať a presadzovať rozvoj vzťahov medzi organizáciami súvisiacimi s kinematografiou vrátane kontaktov medzi štátnymi archívmi, ako aj výmeny odborníkov v oblasti filmovej techniky. |
Článok 9 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi organizáciami a združeniami architektov obidvoch krajín. |
Článok 10 |
Tento program nevylučuje realizáciu iných kultúrnych podujatí, na ktorých sa obidve zmluvné strany dohodnú diplomatickou cestou, vrátane tých, ktoré budú organizovať iné zainteresované inštitúcie. |
II. ŠKOLSTVO A VEDA |
Článok 11 |
Zmluvné strany budú podporovať nadväzovanie a rozvíjanie vzťahov medzi inštitútmi, univerzitami a inými vysokoškolskými ustanovizňami, a to na základe priamych dohôd v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
Článok 12 |
Zmluvné strany v období platnosti tejto dohody preskúmajú možnosti realizácie výmeny odborníkov alebo vysokoškolských profesorov na prednáškové alebo výskumné pobyty. Presné podmienky tejto výmeny sa dohodnú diplomatickou cestou. |
Článok 13 |
Zmluvné strany budú v rámci možností podporovať otvorenie a činnosť lektorátov jazyka a kultúry druhej krajiny. |
Článok 14 |
Zmluvné strany si každoročne poskytnú tieto štipendijné miesta na letné jazykové kurzy: |
a) slovenská strana prostredníctvom Ministerstva školstva Slovenskej republiky dve (2) miesta na Studia Academica Slovaca v Bratislave, |
b) portugalská strana prostredníctvom Inštitútu Camoes dve (2) miesta na letný kurz organizovaný vysokoškolskými zariadeniami, ktorých udelenie bude v súlade s vnútroštátnymi platnými predpismi. |
Článok 15 |
Zmluvné strany súhlasia s tým, že preskúmajú možnosti zavedenia výučby portugalského jazyka na stredných školách na Slovensku. |
Článok 16 |
Zmluvné strany si každoročne poskytnú jedno (1) štipendium pre vysokoškolských študentov v odbore slovenský a portugalský jazyk, ktorí budú poslucháčmi kurzov týchto jazykov. |
Pobyt poskytovaný slovenskou stranou v celkovej dĺžke ôsmich (8) mesiacov možno deliť na kratšie obdobia, najmenej však na štyri (4) mesiace. |
Pobyt v trvaní ôsmich (8) mesiacov poskytnutých portugalskou stranou – Inštitútom Camoes – nemožno deliť na kratšie obdobia. |
Článok 17 |
Slovenská strana každoročne poskytne dve (2) štipendiá v trvaní maximálne pätnástich (15) mesiacov pre študentov univerzít alebo postgraduantov. Tieto štipendiá možno deliť na kratšie obdobia, najmenej však na tri (3) mesiace. |
Portugalská strana poskytne ročne prostredníctvom Inštitútu Camoes |
a) jedno (1) štipendium v trvaní šiestich (6) mesiacov určené na výskum v oblasti portugalského jazyka a kultúry, ktoré možno rozdeliť na dva (2) trojmesačné pobyty, |
b) jedno (1) štipendium určené na výskum v iných oblastiach, ako je uvedené v písmene a), v trvaní deviatich (9) mesiacov pre mladých diplomantov, umelcov a výskumníkov na stáže, prípadne výskumné pobyty vo vysokoškolských zariadeniach alebo v oficiálne uznávaných vedeckých inštitúciách. |
Toto štipendium možno rozdeliť na menšie čiastky, nie však kratšie ako tri (3) mesiace. |
Článok 18 |
Zmluvné strany pristúpia na výmenu informácií a dokumentácie z oblasti školstva a výchovy, menovite v oblastiach považovaných za prioritné v príslušných školských systémoch. |
Článok 19 |
Zmluvné strany preskúmajú možnosti výmeny jedného (1), maximálne dvoch (2) odborníkov z oblasti školstva na čas nepresahujúci päť (5) pracovných dní s cieľom posúdiť a eventuálne prehĺbiť spoluprácu a zoznámiť sa so školským systémom druhej krajiny. |
Článok 20 |
Zmluvné strany si želajú zintenzívniť spoluprácu v rámci programov financovaných Európskou úniou a Radou Európy. |
Aby sa obidve zmluvné strany lepšie zoznámili s výchovno-vzdelávacím systémom svojich krajín, budú podporovať kontakty a spoluprácu medzi svojimi národnými komisiami pri UNESCO. |
Článok 21 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi inštitúciami vedeckého výskumu obidvoch krajín, pričom podmienky spolupráce budú dohodnuté priamymi dohodami medzi jednotlivými inštitútmi, predovšetkým medzi Slovenskou akadémiou vied (SAV) a Instituto para a Cooperacao Científica e Tecnológica Internacional (ICCTI). |
Článok 22 |
Zmluvné strany zabezpečia výmennú kvótu dvadsiatich (20) dní ročne s cieľom vzájomne si vymieňať vedcov, univerzitných profesorov alebo vedeckých pracovníkov. |
Zo slovenskej strany bude túto výmenu zabezpečovať Slovenská akadémia vied (SAV), za portugalskú stranu organizácia Instituto para a Cooperacao Científica e Tecnológica Internacional (ICCTI), pričom maximálna dĺžka jedného pobytu bude desať (10) dní. |
Článok 23 |
Zmluvné strany budú analyzovať možnosti konkretizácie vedeckej spolupráce na základe spoločných projektov. Slovenská strana prostredníctvom SAV prejavila záujem uzavrieť dohodu o spolupráci s ICCTI. Portugalská strana zobrala na vedomie záujem slovenskej strany. |
III. MASMÉDIÁ |
Článok 24 |
Zmluvné strany vyjadrili želanie posilňovať bilaterálne vzťahy v oblasti masmédií. |
Článok 25 |
Zmluvné strany sa dohodli na prehlbovaní spolupráce medzi slovenským Národným centrom mediálnej komunikácie, ako aj Slovenskou informačnou agentúrou, ktorá je zameraná na výmenu informačných materiálov a skúseností súvisiacich s príslušnými činnosťami, a portugalským Inštitútom pre masmédiá (ICS). |
Článok 26 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi organizáciami zameranými na masmediálnu činnosť v obidvoch krajinách, osobitne v tých službách, ktoré vykonávajú rozhlasové a televízne vysielanie. |
V tomto zmysle sa zmluvné strany zhodujú na potrebe podpisu budúcej Dohody medzi Slovenskou televíziou (STV) a Portugalským rádiotelevíznym vysielaním, a. s., (RTP) s cieľom posilniť a rozšíriť spoluprácu medzi uvedenými televíznymi stanicami. |
Na druhej strane obidve zmluvné strany posilnia už existujúcu spoluprácu medzi Slovenským rozhlasom a Portugalským rozhlasovým vysielaním (RTP) v rámci UER (Európska únia rozhlasového vysielania). |
Článok 27 |
Zmluvné strany budú podporovať výmenu medzi príslušnými školami pripravujúcimi profesionálnych žurnalistov. |
Článok 28 |
Zmluvné strany budú podporovať kontakty medzi svojimi novinármi, ako aj priamu spoluprácu medzi príslušnými profesijnými združeniami. |
Článok 29 |
Zmluvné strany sa budú snažiť poskytnúť technické a logistické prostriedky potrebné na dobré splnenie misií riadnych korešpondentov i vyslaných novinárov z obidvoch krajín. |
IV. MLÁDEŽ |
Článok 30 |
Zmluvné strany súhlasia s organizovaním recipročných akcií s cieľom zoznámiť sa s mládežníckou realitou, ako aj s cieľom podporovať vzájomnú výmenu mladých ľudí obidvoch krajín. |
V. ŠPORT |
Článok 31 |
Zmluvné strany budú podporovať výmenu informácií, dokumentácie a odborníkov na báze reciprocity z rôznych aspektov športu, ako je napríklad riadenie, organizácia, manažment, vzdelávanie a športový tréning. Budú tiež podporovať spoluprácu a výmenu medzi športovými inštitúciami vo svojich krajinách. |
VI. ORGANIZAČNÉ A FINANČNÉ USTANOVENIA |
Článok 32 |
1. Vysielajúca strana uhrádza cestovné náklady na dopravu až do miesta určenia, ako aj na spiatočnú cestu osôb, ktoré cestujú na základe dohôd stanovených v tomto programe. |
2. Prijímajúca strana bude uhrádzať podľa platných predpisov výdavky súvisiace s pobytom štipendistov v súlade s presne stanoveným programom. |
Článok 33 |
Zmluvné strany považujú za vhodné, aby osoby vysielané na základe tohto programu poznali jazyk prijímajúcej krajiny, prípadne anglický jazyk či francúzsky alebo príslušný pracovný jazyk. |
Článok 34 |
V prípade náhleho ochorenia alebo nehody prijímajúca strana zabezpečí osobe, ktorá je držiteľkou štipendia na základe tohto programu, nevyhnutnú lekársku starostlivosť podľa svojich vnútroštátnych právnych predpisov. |
Článok 35 |
1. Zmluvné strany predložia diplomatickou cestou svoje návrhy týkajúce sa vyslania osôb alebo delegácií (s výnimkou osôb vyslaných na základe článkov 14, 16,17) najmenej s trojmesačným predstihom, pričom tieto návrhy musia obsahovať |
a) curriculum vitae, |
b) detailný plán práce, |
c) odporúčajúci list od vysielajúcej organizácie, |
d) ak je to možné, akceptačný list od prijímajúcej organizácie. |
2. Prijímajúca strana oznámi svoje rozhodnutie, ako aj dátum príchodu uchádzačovi v lehote jedného (1) mesiaca od prijatia uvedených dokumentov. |
Článok 36 |
1. Vysielajúca strana predloží zoznam kandidátov a náhradníkov na udelenie štipendia podľa článkov 14, 16, 17 tohto programu do 30. mája bežného roka. |
Návrhy kandidátov na štipendiá v letných kurzoch sa musia zaslať najneskôr do 30. apríla bežného roka. |
2. Návrhy kandidátov na letné kurzy sa predložia lektorom portugalského jazyka vyslaným Inštitútom Camoes do 30. apríla bežného roka. Cestovné náklady si bude uhrádzať štipendista sám. |
3. Prijímajúca strana oznámi vysielajúcej strane v lehote dvoch (2) mesiacov, či ňou navrhnutí kandidáti boli prijatí, či ich študijný plán bol schválený a uvedie názov prijímajúcej inštitúcie. |
4. Vysielajúca strana oznámi v predstihu najmenej dvoch (2) týždňov presný dátum príchodu štipendistov. |
Článok 37 |
V prípade programov dohodnutých na recipročnom základe sa výber a prijatie účastníkov uskutoční na základe spoločnej dohody. |
Článok 38 |
Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú recipročne vyvíjať úsilie na uľahčenie administratívnych a konzulárnych formalít vrátane udeľovania víz a predlžovania pobytov v prijímajúcej krajine, ktoré sa bude týkať štipendistov a osôb, ktoré sú v partnerskej krajine na pobyte na základe tohto programu. |
Článok 39 |
Štipendistom vyslaným podľa článkov 16 a 17 tohto programu poskytne |
1. slovenská strana: |
a) mesačne sumu 2 500 Sk študentom a sumu 2 800 Sk postgraduálnym študentom na úhradu všetkých nákladov, pričom im patria všetky výhody, ktoré majú slovenskí študenti, |
b) bezplatné štúdium; |
2. portugalská strana: |
a) mesačne sumy, ktoré sa stanovia podľa predpisov platných pre udeľovanie štipendií, |
b) úhradu poplatkov v štátnych inštitúciách, |
c) zdravotno-sociálnu starostlivosť na základe zápisu štipendistov do zdravotno-sociálneho zabezpečenia univerzít. |
Článok 40 |
Osobám vyslaným v súlade s článkami 16 a 17 |
1. slovenská strana: |
uhradí primerané ubytovanie a stravovanie v študentských jedálňach, poplatky za výučbu a exkurzie a poskytne im vreckové, ktorého výška sa bude každoročne prehodnocovať; |
2. portugalská strana: |
poskytne štipendistom letných kurzov sumu podľa odseku 2 predchádzajúceho článku a bude uhrádzať poplatky súvisiace s kurzom. |
Článok 41 |
Osobám vyslaným podľa tohto programu s výnimkou článkov 14,16 a 17 |
1. slovenská strana: |
poskytne denne diéty 400 Sk a ubytovanie hotelového typu; |
2. portugalská strana: |
a) diéty na deň vo výške 16 000 | PTE | do dĺžky pobytu 15 dní | Inštitúto para a Coo- | (ubytovanie a strava) | peracao Científica |   | e Tecnológlca |   | Internacionál |   | (ICCTI), | b) diéty na deň vo výške | Inštitúte para a Coo- | 12 000 PTE počnúc | peracao Científica | 15. dňom pobytu .............. | e Tecnológlca |   | Internacionál |   | (ICCTI), | c) diéty (strava a ubytovanie) |   | individuálne vo výške |   | 16 000 PTE ....................... | Ministerstvo kultúry. |
|
Článok 42 |
Zmluvné strany každoročne posúdia výšku štipendií, diét a prehodnotia možnosť ich zvýšenia. |
Článok 43 |
Výmeny v oblasti vedy sa budú riadiť článkami 12, 19 a 22: |
1. slovenská strana: |
poskytne denne diéty 400 Sk a ubytovanie hotelového typu; |
2. portugalská strana: |
poskytne diéty podľa článku 41. |
Článok 44 |
V súvislosti s výmenami výstav realizovaných na základe tohto programu |
vysielajúca strana: |
a) uhradí náklady na dopravu a poistenie výstavných materiálov na miesto určenia a späť, |
b) odošle prijímajúcej strane rok pred dátumom otvorenia výstavy návrh o jej zorganizovaní, |
c) zašle materiály na vytlačenie plagátov a katalógu šesť (6) mesiacov pred otvorením výstavy, |
prijímajúca strana: |
d) uhradí náklady na dopravu výstavy na území svojej krajiny, |
e) bezplatne poskytne výstavné priestory a uhradí výdavky na zariadenie, propagáciu, plagáty, katalóg, a tiež na pobyt jedného (1) odborníka/komisára, ako aj náklady spojené s montážou a demontážou výstavy, |
f) urobí všetky opatrenia nutné na zabezpečenie ochrany výstavných exponátov, |
g) v prípade poškodenia exponátu neuskutoční žiadne reštaurátorské práce bez písomného súhlasu vysielajúcej strany, |
h) preskúma spolu s vysielajúcou stranou, a to od prípadu k prípadu, podmienky pobytu osôb potrebných na inštaláciu alebo akúkoľvek inú činnosť súvisiacu s výstavou. |
VII. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
Článok 45 |
Zmluvné strany umožnia účastníkom výmen prebiehajúcich podľa tohto programu prístup do múzeí, knižníc, archívov, historických pamiatok a kultúrnych inštitúcií v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a plánom práce, ktorý bol predbežne schválený prijímajúcou stranou, ako aj v súlade s pracovným programom. |
Článok 46 |
Zmluvné strany sa budú snažiť zabezpečiť všetkým podujatiam uskutočňovaným na základe tohto programu čo možno najväčšiu publicitu a šírenie. |
Článok 47 |
V prípade, ak to obidve zmluvné strany budú považovať za potrebné, môžu sa ich zástupcovia stretnúť počas obdobia platnosti tohto programu, aby zhodnotili, do akej miery sa uplatňujú dispozície v ňom uvedené. |
Článok 48 |
Budúce zasadnutie zmiešanej slovensko-portugalskej komisie sa uskutoční v Lisabone v druhej polovici roku 2000. |
Článok 49 |
V prípade, že by došlo k odloženiu tohto zasadnutia zmiešanej komisie, platnosť schváleného Programu spolupráce sa predĺži až do schválenia nového Programu. |
Článok 50 |
Tento program možno meniť a dopĺňať po vzájomnej dohode zmluvných strán, pričom zmeny a doplnky sa musia vykonať písomnou formou diplomatickou cestou. |
Článok 51 |
Tento program nadobudne platnosť dňom podpisu a zostane v platnosti do 31. decembra 2000. |
Dané v Bratislave 25. februára 1998 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a portugalskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Za vládu |
Slovenskej republiky: |
Pavol Pánis v. r. |
Za vládu
Portugalskej republiky: |
F. Seixas da Costa v. r. |