56 |
OZNÁMENIE |
Federálneho ministerstva zahraničných vecí |
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že výmenou nót z 26. augusta 1991 v Prahe a 2. decembra 1991 v Bangkoku bolo dojednané Dojednanie o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Thajského kráľovstva. Dojednanie nadobúda platnosť 3. marca 1992. |
České znenie česko-slovenskej nóty a preklad thajskej nóty sa vyhlasujú súčasne.*) |
V Prahe 26. augusta 1991 |
Vaša Excelencia, |
za účelom posilnenia priateľských vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Thajským kráľovstvom mám tú česť Vašej Excelencii navrhnúť v mene svojej vlády uzavretie Dojednania o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov tohto znenia: |
Článok 1 |
1. Česko-slovenskí občania, držitelia česko-slovenských platných diplomatických alebo služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte na území Thajského kráľovstva po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní. |
2. Thajskí občania, držitelia thajských platných diplomatických alebo služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte na území Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní. |
Článok 2 |
1. Česko-slovenským občanom, držiteľom platných česko-slovenských diplomatických alebo služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v medzinárodných organizáciách v Thajskom kráľovstve, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Thajskom kráľovstve po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v Bangkoku automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia. |
2. Thajským občanom, držiteľom platných thajských diplomatických alebo služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi Thajského kráľovstva v medzinárodných organizáciách v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Thajského kráľovstva v Prahe automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia. |
Článok 3 |
Rodinným príslušníkom žijúcim v spoločnej domácnosti s členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie uvedených v článku 2, bude povolený rovnaký vstup, pobyt a vycestovanie, pokiaľ sú držiteľmi platných česko-slovenských alebo thajských diplomatických alebo služobných pasov. |
Článok 4 |
Zmluvné strany si budú diplomatickou cestou odovzdávať vzory nových alebo pozmenených diplomatických alebo služobných pasov, včítane údaja o ich použiteľnosti, a to minimálne tridsať dní pred ich zavedením do praxe. |
Článok 5 |
Držitelia diplomatických alebo služobných pasov ktorejkoľvek z oboch zmluvných strán môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany cez všetky priechody určené pre medzinárodnú dopravu. |
Článok 6 |
Toto Dojednanie nezbavuje zmluvné strany práva odmietnuť vstup alebo skrátiť pobyt občanom druhej zmluvnej strany považovaných za nežiadúcich. |
Článok 7 |
Z dôvodu verejného poriadku alebo bezpečnosti môže ktorákoľvek z oboch zmluvných strán úplne alebo sčasti prerušiť vykonávanie tohto Dojednania. Toto prerušenie sa oznámi druhej zmluvnej strane sedem dní vopred diplomatickou cestou. |
Článok 8 |
Toto Dojednanie môže byť kedykoľvek vypovedané. Výpoveď nadobudne platnosť tri mesiace po prijatí písomného oznámenia druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. |
Mám česť oznámiť, pokiaľ návrh obsiahnutý v tejto nóte je prijateľný pre vládu Thajského kráľovstva, táto nóta a odpoveď Vašej Excelencie vyjadrujúca súhlas budú tvoriť Dojednanie medzi oboma vládami o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov, ktoré nadobudne platnosť tri mesiace po dôjdení nóty s odpoveďou. |
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia opätovne vyjadril prejav svojej najhlbšej úcty. |
Martin Palouš
námestník ministra |
Jeho Excelencia
Wichian Watanakun
námestník ministra zahraničia
Thajského kráľovstva |
2. decembra 1991 |
Excelencia, |
mám česť, s odvolaním na nótu Vašej Excelencie z 26. augusta 1991, ktorej text je nasledujúci: |
„Vaša Excelencia, |
za účelom posilnenia priateľských vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Thajským kráľovstvom mám tú česť Vašej Excelencii navrhnúť v mene svojej vlády uzavretie Dojednania o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov tohto znenia: |
Článok 1 |
1. Česko-slovenskí občania, držitelia česko-slovenských platných diplomatických alebo služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte na území Thajského kráľovstva po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní. |
2. Thajskí občania, držitelia thajských platných diplomatických alebo služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte na území Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní. |
Článok 2 |
1. Česko-slovenským občanom, držiteľom platných česko-slovenských diplomatických alebo služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v medzinárodných organizáciách v Thajskom kráľovstve, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Thajskom kráľovstve po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v Bangkoku automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia. |
2. Thajským občanom, držiteľom platných thajských diplomatických alebo služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi Thajského kráľovstva v medzinárodných organizáciách v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Thajského kráľovstva v Prahe automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia. |
Článok 3 |
Rodinným príslušníkom žijúcim v spoločnej domácnosti s členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie uvedených v článku 2, bude povolený rovnaký vstup, pobyt a vycestovanie, pokiaľ sú držiteľmi platných česko-slovenských alebo thajských diplomatických alebo služobných pasov. |
Článok 4 |
Zmluvné strany si budú diplomatickou cestou odovzdávať vzory nových alebo pozmenených diplomatických alebo služobných pasov, včítane údaja o ich použiteľnosti, a to minimálne tridsať dní pred ich zavedením do praxe. |
Článok 5 |
Držitelia diplomatických alebo služobných pasov ktorejkoľvek z oboch zmluvných strán môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany cez všetky priechody určené pre medzinárodnú dopravu. |
Článok 6 |
Toto Dojednanie nezbavuje zmluvné strany práva odmietnuť vstup alebo skrátiť pobyt občanom druhej zmluvnej strany považovaných za nežiadúcich. |
Článok 7 |
Z dôvodu verejného poriadku alebo bezpečnosti môže ktorákoľvek z oboch zmluvných strán úplne alebo sčasti prerušiť vykonávanie tohto Dojednania. Toto prerušenie sa oznámi druhej zmluvnej strane sedem dní vopred diplomatickou cestou. |
Článok 8 |
Toto Dojednanie môže byť kedykoľvek vypovedané. Výpoveď nadobudne platnosť tri mesiace po prijatí písomného oznámenia druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. |
Mám česť oznámiť, pokiaľ návrh obsiahnutý v tejto nóte je prijateľný pre vládu Thajského kráľovstva, táto nóta a odpoveď Vašej Excelencie vyjadrujúca súhlas budú tvoriť Dojednanie medzi oboma vládami o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov, ktoré nadobudne platnosť tri mesiace po dôjdení nóty s odpoveďou. |
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia opätovne vyjadril prejav svojej najhlbšej úcty.“. |
V odpovedi mám česť vyhlásiť, že predchádzajúci návrh je prijateľný thajskej vláde a že táto nóta a nóta Vašej Excelencie, na ktorú sa odpovedá, vytvoria Dojednanie v tejto záležitosti medzi oboma vládami. |
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia, opätovne vyjadril prejav svojej najhlbšej úcty. |
Wichian Watanakun
námestník ministra zahraničných vecí
Thajska |
Jeho Excelencia
Martin Palouš
námestník ministra zahraničia
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |