401 |
OZNÁMENIE |
Federálneho ministerstva zahraničných vecí |
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 3. augusta 1991 bola vo Viľňuse podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej republiky o obchodno-ekonomických vzťahoch a vedecko-technickej spolupráci. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 16 dňom podpisu. |
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*) |
DOHODA |
medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej republiky o obchodno-ekonomických vzťahoch a vedecko-technickej spolupráci |
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Litovskej republiky, ďalej len zmluvné strany, |
uznávajúc veľký význam tradičných obchodno-ekonomických vzťahov a vedecko-technickej spolupráce, |
vychádzajúc z ustanovení Memoranda o základných zásadách ekonomických a obchodných vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Litovskou republikou v období po roku 1990 zo 14. septembra 1990, |
snažiac sa rozvíjať vzťahy medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Litovskou republikou a berúc na vedomie zmeny, prebiehajúce v ekonomickej oblasti oboch republík a takisto spravujúc sa princípmi rovnoprávnosti, vzájomnej výhodnosti a medzinárodného práva, dohodli sa takto: |
Článok 1 |
Každá zmluvná strana poskytne zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod výrobkom pochádzajúcim z územia štátu druhej zmluvnej strany. Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod sa nebude vzťahovať na |
a) výhody poskytnuté niektorou zmluvnou stranou susedným štátom na uľahčenie pohraničného styku, |
b) výhody, ktoré požíva niektorá zo zmluvných strán v dôsledku jej členstva v colnej únii alebo v oblasti voľného obchodu. |
Článok 2 |
Účastníci vonkajších ekonomických vzťahov zmluvných strán, ďalej len subjekty, prechádzajú od 1. januára 1991 na zúčtovanie a platby vo voľne zameniteľných menách, na bežné svetové ceny a zásady používané v medzinárodnom obchode a finančnej praxi v celom komplexe obchodno-ekonomických vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Litovskou republikou. |
Článok 3 |
S cieľom uskutočnenia obchodných a ekonomických vzťahov nevyhnutných pre obe zmluvné strany budú objemy a sortiment tovaru a poskytovaných služieb v základnom rozsahu určené indikatívne zoznamy odsúhlasených dodávok. |
Sortiment a objem tovaru a poskytovaných služieb na každý nasledujúci rok sa budú odsúhlasovať a spresňovať v indikatívnych zoznamoch odsúhlasených dodávok najneskôr do 30. septembra bežného roka. |
Zmluvné strany budú prijímať opatrenia na vytvorenie nevyhnutných podmienok pre uzavieranie a realizáciu zmúv na dodávky tovaru a poskytovaných služieb podľa odsúhlasených indikatívnych zoznamov. |
Nákup tovaru a poskytnutie služieb podľa indikatívnych zoznamov budú vykonávať subjekty jednej zmluvnej strany s úhradou tejto hodnoty z príjmov za dovoz tovaru a poskytovanie služieb subjektom druhej zmluvnej strany s použitím technického voľnomenového clearingu pri dodržaní bežných svetových cien. |
Článok 4 |
Obchodno-ekonomické vzťahy v oblasti dodávok tovaru a poskytovania služieb nad sortiment a objemy uvedené v indikatívnych zoznamoch môžu takisto uskutočňovať subjekty na základe príslušných dojednaní v súlade s právnym poriadkom zmluvných strán. |
Článok 5 |
Česko-slovenská obchodná banka a.s. a Banka Litvy každý rok, najneskôr do jedného mesiaca od podpisu medzivládneho Protokolu o dodávkach tovaru, poskytovaní služieb a platbách na bežný rok, uzavrú medzibankovú dohodu. |
Po dohode kompetentných orgánov zmluvných strán sa posúdi možnosť vykonávať platby medzi subjektmi v niektorých prípadoch v ich národných menách, pokiaľ také operácie nie sú v rozpore s právnym poriadkom zmluvných strán. |
Článok 6 |
Zúčtovanie a platby za dodávky tovaru a poskytovanie služieb na základe indikatívnych zoznamov uvedených v článku 3 tejto Dohody sa budú uskutočňovať na osobitných bankových účtoch otvorených v Česko-slovenskej obchodnej banke a.s. a Banke Litvy. |
Článok 7 |
Saldo platieb vyčíslené vo voľne zameniteľnej mene, ktoré vznikne na účtoch uvedených v článku 6 tejto Dohody, podľa stavu ku koncu každého zúčtovacieho ročného obdobia, sa vyrovná po dohode zmluvných strán dodávkami tovaru alebo úhradou vo voľne zameniteľnej mene. |
Článok 8 |
Platby za všetky druhy neobchodných operácií sa budú vykonávať vo voľne zameniteľnej mene. Po dohode subjektov zmluvných strán sa posúdia možnosti využitia národných mien pri zučtovaní jednotlivých druhov neobchodného charakteru. |
Článok 9 |
Subjekty zmluvných strán budú po vzájomnej dohode uzavierať zmluvy včítane dlhodobých, najmä na dodávky tovaru s dlhým výrobným cyklom s tým, že ceny a ďalšie komerčné podmienky sa budú dojednávať v súlade s ustanoveniami tejto Dohody. |
Článok 10 |
Zmluvné strany budú napomáhať prehĺbenie hospodárskej a vedecko-technickej spolupráce. Táto spolupráca bude okrem vzájomného obchodu zahŕňať rozšírenie kooperácie výroby, vytváranie spoločných podnikov, medzinárodných spoločností a organizácií a takisto rozvíjanie a zavádzanie iných progresívnych foriem spolupráce bežných vo svetovej ekonomike. |
Článok 11 |
Tovar, ktorý sa bude dodávať v súlade s touto Dohodou, možno reexportovať do tretích krajín iba s predbežným písomným súhlasom vývozcu. |
Článok 12 |
Výsledky vedecko-technických prác získané spoločne subjektmi zmluvných strán nemožno odovzdávať tretím osobám a zverejňovať bez súhlasu týchto subjektov a v nevyhnutných prípadoch kompetentných orgánov zmluvných strán. |
Článok 13 |
Na účely posúdenia priebehu plnenia tejto Dohody sa budú splnomocnení zástupcovia zmluvných strán pravidelne stretávať a v prípade potreby prijímať zodpovedajúce rozhodnutia a odporúčania. |
Článok 14 |
Túto Dohodu možno meniť alebo dopĺňať so súhlasom zmluvných strán. |
Článok 15 |
Táto Dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu, pričom každá zo zmluvných strán ju môže nótou vypovedať. V takom prípade Dohoda stráca platnosť po uplynutí 6 mesiacov odo dňa oznámenia výpovede. |
V prípade vypovedania platnosti tejto Dohody sa budú jej ustanovenia používať pri všetkých zmluvách, ktoré boli uzavreté v čase platnosti Dohody, do úplného splnenia záväzkov z nich. |
Článok 16 |
Táto Dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu. |
Dané vo Viľňuse 3. augusta 1991 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom, litovskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. |
Za vládu |
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky: |
Ing. Rudolf Slánský v. r. |
Za vládu |
Litovskej republiky: |
Vitaustas Pakalniškis v. r. |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |