41 |
VYHLÁŠKA |
ministra zahraničných vecí |
z 2. februára 1982 |
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci |
|
Dňa 26. mája 1981 bola v Havane podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 24 dňom 5. januára 1982. |
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*) |
Prvý námestník: |
Ing. Knížka v. r. |
DOHODA |
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Kubánskej republiky o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci |
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Kubánskej republiky, |
vychádzajúc z ideologickej jednoty, zo zomknutosti a bratskej spolupráce medzi Komunistickou stranou Československa a Komunistickou stranou Kuby, založenej na zásadách marxizmu - leninizmu a socialistického internacionalizmu, |
rozhodnuté upevňovať trvalé a nerozborné priateľstvo medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou a zbližovanie ich národov cestou všestranného rozvoja a prehlbovania spolupráce v oblasti kultúry, školstva a vedy, |
s cieľom prispievať k zvyšovaniu kultúrnej úrovne ľudu oboch štátov a k ďalšej výstavbe rozvinutej socialistickej spoločnosti v Československej socialistickej republike a Kubánskej republike, |
vedené snahou rozvíjaním a prehlbovaním mnohostrannej a dvojstrannej spolupráce v oblasti kultúry, školstva a vedy účinne prispievať k upevňovaniu trvalého a nerozborného priateľstva štátov socialistického spoločenstva a ich národov, |
prajúc si prispievať svojou kultúrnou, školskou a vedeckou spoluprácou k upevňovaniu mieru, posilneniu bezpečnosti, prehlbovaniu procesu uvoľňovania medzinárodného napätia a k posilňovaniu mierovej spolupráce, ako aj na základe rozvoja ideologickej spolupráce pokračovať v boji proti buržoáznej ideológii, |
opierajúc sa o kladné výsledky a bohaté skúsenosti doterajšej spolupráce uskutočňovanej podľa Dohody o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou z 22. decembra 1960 v Havane, |
rozhodli sa dojednať novú dohodu o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci a za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov |
vláda Československej socialistickej republiky |
Bohuslava Chňoupka, ministra zahraničných vecí, |
vláda Kubánskej republiky |
Isidora Malmiercu Peoliho, ministra zahraničných vecí, |
ktorí sa dohodli takto: |
Článok 1 |
Zmluvné strany budú plánovite rozvíjať a prehlbovať všestrannú účinnú spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti vedy, školstva, kultúry a umenia, hromadných oznamovacích prostriedkov, zdravotníctva, cestovného ruchu, telesnej výchovy a športu. Za tým účelom budú podporovať cieľavedomú spoluprácu medzi štátnymi orgánmi a inštitúciami, spoločenskými organizáciami rozvoj tvorivých vzťahov medzi vedcami a pracovníkmi z uvedených oblastí, ako aj styky medzi pracujúcimi a všetkými občanmi oboch štátov. |
Článok 2 |
Zmluvné strany budú zameriavať kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu na šírení marxisticko-leninského svetového názoru, mierumilovnej zahraničnej politiky štátov socialistického spoločenstva, ich skúseností a vymožeností, ako aj na upevňovanie a prehlbovanie spolupráce medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou, na rozvíjanie socialistickej kultúry a socialistického spôsobu života a na starostlivosť o revolučné tradície s cieľom ďalej zbližovať ľud oboch štátov a lepšie uspokojovať jeho rastúce kultúrne potreby pri výstavbe rozvinutej socialistickej spoločnosti. |
Článok 3 |
Zmluvné strany budú podporovať výchovu občanov v duchu priateľstva medzi národmi, socialistického internacionalizmu a vlastenectva. Budú navzájom spolupracovať pri uskutočňovaní kultúrnych akcií pri oslavách štátnych sviatkov a významných výročí. |
Článok 4 |
Zmluvné strany budú na úseku vedeckej spolupráce podporovať účinný rozvoj priamych stykov medzi akadémiami vied, vysokými školami a inými vedeckými a školskými inštitúciami v záujme ďalšieho plánovitého pospájania vedeckého a výskumného potenciálu v oblasti spoločenských, prírodných a technických vied ako prostriedkov urýchľovania vedecko-technického pokroku a prehlbovania socialistickej ekonomickej integrácie. |
Za tým účelom budú podporovať najmä: |
- spoločné spracúvanie aktuálnych otázok spoločenských vied, predovšetkým otázok teórie a praxe socialistickej výstavby, ideologického boja krajín socialistického spoločenstva s nepriateľskou ideológiou, |
- rozvoj výskumov v najvýznamnejších oblastiach spoločného záujmu prostredníctvom progresívnych foriem vedeckej a pedagogickej spolupráce včítane deľby práce a spoločných výskumných kolektívov, |
- koordináciu, spoločné plánovanie a vypracúvanie dlhodobých programov a prognózovanie výskumu vo vybraných odboroch, |
- spoločné využívanie poznatkov, skúseností a výsledkov dosiahnutých pri riešení vedeckých a vedecko-technických úloh, ako aj optimálne využívanie dosiahnutých vedeckých výsledkov, |
- vzájomnú výmenu vedcov, vedeckých pracovníkov a iných odborníkov na študijné pobyty, prednášky a na vedecké zasadanie v druhom štáte a spoločné opatrenia na zvyšovanie kvalifikácie vedcov a mladých pracovníkov v oblasti vedy, |
- rozvoj všetkých foriem mnohostrannej spolupráce vedeckých a školských inštitúcií štátov socialistického spoločenstva, ako aj koordináciu ich činnosti v medzinárodných organizáciách univerzálneho charakteru. |
Článok 5 |
Zmluvné strany budú podporovať výuku a šírenie českého, slovenského a španielskeho jazyka, dejín a zemepisu za účelom prehlbovania priateľstva a spolupráce oboch štátov. |
Zmluvné strany budú napomáhať vytváranie a činnosť katedier českého, slovenského a španielskeho jazyka na svojich vysokých školách s cieľom prípravy odborných pedagogických pracovníkov s dobrou znalosťou jazyka a kultúry národov druhého štátu. |
Zmluvné strany budú podporovať výmenu učiteľov, vedcov, prekladateľov a ďalších pracovníkov, ako aj študentov pôsobiacich na úseku štúdia, výskumu a šírenia českého, slovenského a španielskeho jazyka. |
Zmluvné strany budú podporovať spoločný vývoj učebných pomôcok, uskutočňovanie jazykových kurzov a seminárov, spoločný výskum českého, slovenského a španielskeho jazyka, ako aj vydávanie vedeckých prác z tejto oblasti. |
Článok 6 |
Zmluvné strany budú podporovať všestrannú spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti vysokého, odborného, stredného, učňovského a základného školstva. |
Budú najmä napomáhať: |
- spoluprácu a výmenu skúseností v otázkach obsahu výchovy a vzdelávania s dôrazom na komunistickú výchovu mladej generácie, zvyšovanie účinnosti výchovnej a pedagogickej činnosti na rôznych stupňoch vzdelania, v otázkach štruktúry a zdokonaľovania materiálno-technickej základne vzdelávania, |
- vypracúvanie, zavádzanie a zdokonaľovanie nových učebných plánov, programov a metód a učebných pomôcok včítane učebníc, |
- priamu spoluprácu medzi štátnymi orgánmi rôznych stupňov v oblasti školstva, medzi vysokými školami a inými pedagogickými zariadeniami, ako aj pedagogickými výskumnými ústavmi, |
- výmenu učiteľov na pedagogickú činnosť a ďalšie vzdelávanie, výmenu študentov, mládeže na prax a na iné formy spoločnej práce. |
Zmluvné strany budú pritom venovať osobitnú pozornosť zdokonaľovaniu priamej spolupráce medzi vysokými školami oboch štátov. |
Otázky vzájomného uznávania rovnocennosti dokladov o vzdelaní a o vedeckých hodnostiach upraví osobitná dohoda. |
Článok 7 |
Zmluvné strany budú podporovať ďalšiu všestrannú spoluprácu v oblasti kultúry a umenia za účelom vzájomného obohacovania socialistickej kultúry v Československej socialistickej republike a v Kubánskej republike a zvyšovania jej politickej a ideologickej účinnosti. |
Budú napomáhať najmä: |
- rozvoj a prehlbovanie priamych stykov medzi príslušnými orgánmi v oblasti kultúry, medzi kultúrnymi inštitúciami a organizáciami, tvorivými zväzmi, ako aj prehlbovanie tvorivej spolupráce medzi predstaviteľmi kultúry a umenia, |
- všetky účelné formy spolupráce v kultúrnej oblasti včítane organizovania festivalov umenia, dní kultúry a podobných akcií, |
- prevádzanie a propagáciu hudobných a filmových diel, divadelných hier a usporadúvanie umeleckých výstav, ako aj výmeny umeleckých publikácií, filmov, hudobných záznamov, notových materiálov a výtvarných diel, |
- vzájomné vysielanie umeleckých súborov, súborov záujmovej umeleckej činnosti aj jednotlivých umelcov, |
- spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti kultúrnovýchovnej a záujmovej umeleckej činnosti obyvateľstva, |
- prehlbovanie spolupráce a výmeny skúseností z uskutočňovania socialistickej kultúrnej politiky, riadenia, plánovania a vedecko-technického rozvoja v oblasti socialistickej kultúry a šírenie úspechov socialistickej kultúry v oboch štátoch. |
Článok 8 |
Zmluvné strany budú napomáhať spoluprácu v oblasti nakladateľstva a knižného obchodu s cieľom prispievať k účinnému propagovaniu socializmu a k šíreniu marxisticko-leninských ideí. |
Za tým účelom budú najmä podporovať: |
- dvojstrannú spoluprácu a súčinnosť príslušných orgánov oboch štátov na úseku knižnej kultúry a knižného obchodu, |
- vydávanie spoločných prác venovaných dejinám z oblasti krásnej literatúry, politickej a spoločenskovednej literatúry, literatúry pre deti a mládež, vedeckej a populárno-náučnej literatúry a inej odbornej literatúry, |
- vydávanie spoločných prác venovaných dejinám, kultúre a životu ľudu druhého štátu, |
- rozširovanie a propagovanie literatúry druhého štátu včítane usporadúvania knižných výstav. |
Článok 9 |
Zmluvné strany budú v súlade s platnými predpismi oboch štátov napomáhať rozširovanie a prehlbovanie spolupráce medzi archívnymi inštitúciami svojich štátov, uskutočňovanie výmeny informácií a kópií archívnych materiálov medzi nimi na vedecké účely, ako aj podporovať výmenu odborníkov z oblasti archívnictva. |
Článok 10 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi obchodnými organizáciami a agentúrami na úseku ich činnosti týkajúcej sa oblastí upravených touto Dohodou. |
Článok 11 |
Zmluvné strany budú podporovať ďalšie rozširovanie stykov medzi tlačovými agentúrami, rozhlasmi a televíziami oboch štátov na základe dohôd o priamej spolupráci týchto organizácií. Budú tak isto podporovať spoluprácu medzi príslušnými tlačovými orgánmi a zväzmi novinárov oboch štátov. |
Za tým účelom budú najmä podporovať: |
- propagovanie vymožeností a úspechov socializmu, ako aj popularizáciu revolučných tradícií, kultúry, jazykov a socialistického spôsobu života národov oboch štátov vo svojich hromadných oznamovacích prostriedkoch, |
- širšiu spoluprácu pri tvorbe programov, spravodajstva o druhom štáte, rozhlasového a televízneho vysielania, ako aj filmov so zameraním na podporu rozvoja materiálnych a duchovných zdrojov socialistických štátov a na zbližovanie ich národov. |
Článok 12 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi orgánmi kinematografií oboch štátov za účelom zvyšovania ideologickej a umeleckej účinnosti socialistického filmového umenia a propagácie marxisticko-leninského svetového názoru. S cieľom toto uskutočniť budú sa uzavierať príslušné dohody o priamej spolupráci. |
Spolupráca bude zahŕňať najmä: |
- usporadúvanie filmových predstavení, |
- vzájomnú účasť na medzinárodných filmových festivaloch, |
- výmenu skúseností v oblasti riadenia ekonomiky, techniky, distribúcie a výchovy kádrov, |
- spoluprácu filmových ústavov a archívov. |
Článok 13 |
Zmluvné strany budú všestranne podporovať v súlade s cieľmi tejto Dohody činnosť kultúrnych a informačných stredísk oboch štátov na základe osobitnej dohody. Budú podporovať súčinnosť štátnych orgánov podieľajúcich sa na kultúrnej a vedeckej spolupráci s kultúrnymi a informačnými strediskami. |
Článok 14 |
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti zdravotníctva a lekárskych vied na základe osobitnej dohody. |
Článok 15 |
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti cestovného ruchu na základe osobitnej dohody. |
Zmluvné strany sa budú usilovať o zvyšovanie vzdelávacej a výchovnej hodnoty všetkých foriem cestovného ruchu. |
Článok 16 |
Zmluvné strany budú podporovať všestranný rozvoj spolupráce v oblasti telovýchovy a športu na základe priamych dohôd medzi príslušnými organizáciami. Budú napomáhať najmä výmenu športových družstiev na priateľské zápasy, medzinárodné súťaže a turnaje, ako aj výmenu skúseností medzi funkcionármi a trénermi. |
Článok 17 |
Zmluvné strany budú podporovať kultúrnu spoluprácu medzi odborovými organizáciami, organizáciami mládeže a detí, žien a inými spoločenskými organizáciami oboch štátov. |
Zmluvné strany budú podporovať úzku súčinnosť medzi štátnymi orgánmi a spoločenskými organizáciami s cieľom optimálne využívať kultúrne a vedecké styky na všestranné prehlbovanie priateľstva a na zdokonaľovanie spolupráce, na zbližovanie národov oboch štátov. |
Článok 18 |
Zmluvné strany budú napomáhať zabezpečenie ochrany autorských práv, aby sa uľahčilo rozširovanie literárnych, vedeckých a umeleckých diel vytvorených občanmi oboch štátov. |
Článok 19 |
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o zjazdoch, konferenciách, festivaloch, výstavách, súťažiach a iných akciách uskutočňovaných v každom z oboch štátov a týkajúcich sa oblastí spolupráce upravených touto Dohodou. Zmluvné strany budú na tieto akcie pozývať predstaviteľov orgánov a organizácií druhého štátu uskutočňujúcich túto Dohodu. |
Článok 20 |
Zmluvné strany budú podporovať ďalší rozvoj a zdokonaľovanie mnohostrannej spolupráce socialistických štátov vo všetkých oblastiach, ktoré táto Dohoda zahŕňa. Vo svojej dvojstrannej spolupráci budú dbať o záväzky, ktoré pre ne vyplývajú z mnohostranných dohôd. |
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o svojich kultúrnych, školských a vedeckých vzťahoch k tretím štátom. Budú koordinovať svoj postup aj s ostatnými socialistickými štátmi a spolupracovať v medzinárodných vedeckých a kultúrnych organizáciách a na základe mnohostranných dohovorov z oblasti kultúry, školstva a vedy. |
Článok 21 |
Na uskutočňovanie tejto Dohody budú zmluvné strany vypracúvať príslušné plány spolupráce, v ktorých sa určia aj finančné podmienky. |
Článok 22 |
Zmluvné strany za účelom koordinácie spolupráce a na kontrolu uskutočňovania tejto Dohody, ako aj plánov uvedených v článku 21 zriaďujú československo-kubánsku zmiešanú medzivládnu komisiu pre kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu. Táto komisia bude tiež robiť rozbory vzájomných vzťahov v oblasti kultúry, školstva a vedy a navrhovať príslušné odporučenia zodpovedným orgánom oboch štátov. |
Činnosť československo-kubánskej zmiešanej medzivládnej komisie pre kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu sa bude spravovať štatútom, ktorý je uvedený v prílohe tejto Dohody a tvorí jej neoddeliteľnú súčasť. |
Článok 23 |
Ustanovenia tejto Dohody sa nedotýkajú práv a povinností vyplývajúcich pre obe zmluvné strany z iných medzinárodných dohôd. |
Článok 24 |
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení. |
Táto Dohoda sa dojednáva na desať rokov, jej platnosť sa bude mlčky predlžovať vždy o ďalších päť rokov, pokiaľ ju žiadna zo zmluvných strán písomne nevypovie šesť mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia platnosti. |
Článok 25 |
Dňom, keď táto Dohoda nadobudne platnosť, stráca platnosť Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou z 22. decembra 1960. |
Dojednané v Havane 26. mája 1981 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Za vládu |
Československej socialistickej republiky: |
B. Chňoupek v. r. |
Za vládu |
Kubánskej republiky: |
I. Malmierca Peoli v. r. |
Príloha |
ŠTATÚT |
Československo-kubánskej zmiešanej medzivládnej komisie pre kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu |
Článok 1 |
Československo-kubánska zmiešaná medzivládna komisia pre kultúrnu, školskú a vedeckú spoluprácu (ďalej len „Komisia“) vykonáva najmä túto činnosť: |
a) robí rozbory vzájomných vzťahov v oblasti kultúry, školstva, vedy, hromadných oznamovacích prostriedkov, športu a telesnej výchovy, umenia, turistiky, zdravotníctva, možnosti ich ďalšieho rozvoja, ako aj účinnosti spolupráce; |
b) posudzuje návrhy plánov spolupráce, ako aj zmluvných dokumentov o priamej spolupráci medzi príslušnými orgánmi, organizáciami a inštitúciami oboch štátov a hodnotí plnenie týchto dokumentov; |
c) navrhuje a podporuje vytváranie takých nových foriem spolupráce, ktoré prispievajú k zabezpečovaniu najvyššej účinnosti spolupráce; |
d) dáva podnety k vzájomnému poskytovaniu informácií o aktuálnych otázkach kultúrnej a školskej politiky oboch štátov, ako aj o ostatných otázkach zaujímajúcich obe strany; |
e) napomáha rozvoj priamej spolupráce medzi príslušnými orgánmi, organizáciami, inštitúciami a školami uskutočňujúcimi spoluprácu podľa Dohody o kultúrnej, školskej a vedeckej spolupráci, ako aj o rozvoji pracovných stykov medzi osobami zabezpečujúcimi túto spoluprácu; |
f) koordinuje najvýznamnejšie akcie podľa plánov spolupráce a poskytuje podporu príslušným orgánom, organizáciám a inštitúciám zabezpečujúcim ich uskutočnenie; |
g) posudzuje aktivitu kultúrnych a informačných stredísk oboch štátov a podporuje ich činnosť s cieľom využiť ich pri zabezpečovaní vzájomnej kultúrnej spolupráce; |
h) posudzuje podľa potreby výsledky mnohostrannej spolupráce štátov socialistického spoločenstva a napomáha koordináciu vzájomnej spolupráce v rámci príslušných medzinárodných, vládnych aj nevládnych organizácií na zjazdoch, konferenciách, sympóziách, ako aj na iných medzinárodných akciách. |
Článok 2 |
Komisia sa skladá z československej a kubánskej časti. Mená osôb zastávajúcich funkcie predsedu, podpredsedu a sekretára každej z oboch častí si zmluvné strany oznámia diplomatickou cestou. Členov určia obe strany. |
Článok 3 |
Komisia sa schádza po vzájomnej dohode predsedov, a to striedavo na území oboch štátov. Zasadanie Komisie vedie predseda tej časti, na území ktorého štátu sa koná. |
Článok 4 |
Komisia rokuje na základe programu vopred schváleného oboma predsedami najneskoršie 6 mesiacov pred svojím zasadaním. |
Predsedovia oboch častí sa môžu písomne dohodnúť o zmene programu zasadania Komisie, ale najneskoršie dva mesiace pred dňom konania, s výnimkou naliehavých záležitostí, o prerokovaní ktorých sa možno dohodnúť aj iným spôsobom. |
Článok 5 |
Na posudzovanie odborných otázok a na vypracovanie príslušných dokumentov vyplývajúcich z programu Komisie sa môžu prizvať poradcovia a experti zo zainteresovaných orgánov a organizácií. |
Článok 6 |
Podkladové materiály na program zasadania Komisie, na spracovaní ktorých sa Komisia dohodla, si predsedovia častí zašlú najneskoršie 6 týždňov pred zasadaním Komisie. |
Pripomienky, prípadne osobitné stanoviská k odovzdaným materiálom treba zaslať najneskoršie dva týždne pred zasadaním Komisie. |
Článok 7 |
Komisia prijíma na svojich zasadaniach odporučenia a závery odsúhlasené oboma časťami, sformulované v protokole, ktorý podpisujú predsedovia oboch častí. |
Komisia na svojom budúcom zasadaní kontroluje vykonávanie prijatých odporúčaní a záverov. |
Článok 8 |
Rokovacími jazykmi Komisie sú čeština alebo slovenčina a španielčina. |
Protokoly o zasadaní Komisie sa vyhotovujú v českom alebo slovenskom a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Článok 9 |
Plnenie organizačných úloh spojených s prípravou a priebehom zasadania Komisie zabezpečuje strana, na území štátu ktorej sa zasadanie koná. |
Článok 10 |
Náklady spojené so zasadaním Komisie, ako aj náklady spojené s pobytom delegácie druhej zmluvnej strany uhrádza strana, na území štátu ktorej sa zasadanie koná. Vysielajúca strana uhrádza cestovné výdavky svojej delegácie do príslušného štátu a späť. |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |