32 |
VYHLÁŠKA |
ministra zahraničných vecí |
z 31. januára 1979 |
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu o medzinárodnej cestnej doprave |
Dňa 29. novembra 1976 bola v Teheráne podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu o medzinárodnej cestnej doprave. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 15 dňom 5. júna 1978. |
Český preklad textu Dohody sa vyhlasuje súčasne.*) |
Minister: |
Ing. Chňoupek v. r. |
DOHODA |
medzi vládou Československej socialistickej republiky a Cisárskou vládou Iránu o medzinárodnej cestnej doprave |
Vláda Československej socialistickej republiky a Cisárska vláda Iránu, vedené snahou uľahčiť dopravu cestujúcich a nákladov po ceste medzi oboma štátmi, ako aj tranzitom ich územím, sa dohodli takto: |
Článok 1 |
Rozsah pôsobnosti |
Ustanovenia tejto Dohody sa týkajú dopravy cestujúcich a nákladov, pri ktorej začiatok alebo koniec jazdy je na území jednej zo zmluvných strán a vozidlo je evidované na území druhej zmluvnej strany. |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov |
(1) Výraz „dopravca“ označuje fyzickú alebo právnickú osobu majúcu sídlo v Československu alebo v Iráne, ktorá je oprávnená podľa vnútroštátnych predpisov svojej krajiny uskutočňovať medzinárodnú dopravu cestujúcich a nákladov po ceste. |
(2) Výraz „vozidlo“ označuje dopravný prostriedok osobitne konštruovaný pre cesty, s mechanickým pohonom, prípadne príves alebo náves, ktorý môže prepravovať: |
a) viac ako osem sediacich cestujúcich okrem vodiča alebo |
b) náklad. |
(3) Výraz „povolenie“ označuje všetky druhy licencií, koncesií alebo povolení, ktoré sa budú vyžadovať podľa platných predpisov každej zo zmluvných strán. |
Článok 3 |
Preprava cestujúcich |
(1) Preprava cestujúcich nepodlieha povoľovaciemu konaniu za týchto podmienok: |
a) preprava tých istých cestujúcich tým istým vozidlom počas celej cesty, pri ktorej miesta odchodu a príchodu sú na území zmluvnej strany, kde je vozidlo evidované, a pri ktorej počas jazdy alebo zastavenia mimo uvedeného územia nepristúpi ani nevystúpi žiaden cestujúci (preprava pri zatvorených dverách), alebo |
b) preprava skupiny cestujúcich z miesta na území, kde je vozidlo evidované, do miesta na území druhej zmluvnej strany za predpokladu, že toto vozidlo opúšťa územie druhej zmluvnej strany prázdne, alebo |
c) jazda uskutočňovaná ako tranzit územím druhej zmluvnej strany, s výnimkou pravidelne sa opakujúcich jázd uskutočňovaných v časových intervaloch kratších ako šestnásť dní. |
Pri tranzite prázdneho vozidla je dopravca povinný preukázať, že vozidlo prejde územím druhej zmluvnej strany prázdne. |
(2) Pre ostatné druhy prepráv, ktoré nie sú uvedené v odseku 1 tohto článku, sa musia vydať povolenia podľa vnútroštátnych predpisov zmluvných strán. |
Článok 4 |
Preprava nákladov |
(1) Dopravcovia jednej zmluvnej strany majú právo dočasne vstúpiť s prázdnym alebo naloženým vozidlom na územie druhej zmluvnej strany s cieľom prepraviť náklady, a to: |
a) z ktoréhokoľvek určeného miesta na území jednej zmluvnej strany do ktoréhokoľvek určeného miesta na území druhej zmluvnej strany alebo |
b) tranzitom po území druhej zmluvnej strany. |
(2) Vozidlá evidované na území jednej zo zmluvných strán musia mať povolenie pri vstupe na územie alebo pri výstupe z územia druhej zmluvnej strany alebo pri tranzite týmto územím. |
(3) Na spôsobe vydávania povolení a na určení počtu povolení sa dohodne Zmiešaná komisia uvedená v článku 12. |
Článok 5 |
Použitie vnútroštátnych predpisov |
Vo všetkých prípadoch, ktoré neupravujú ustanovenia tejto Dohody, sú dopravcovia a vodiči vozidiel jednej zmluvnej strany povinní dodržiavať pri jazde po území druhej zmluvnej strany zákony a predpisy druhej zmluvnej strany včítane predpisov týkajúcich sa dľžky, šírky alebo výšky nákladov, ako aj tlaku na nápravu. |
Článok 6 |
Zákaz vnútroštátnych prepráv |
Ustanovenia tejto Dohody neoprávňujú dopravcov zmluvných strán uskutočňovať prepravu cestujúcich alebo nákladov po území druhej zmluvnej strany z jedného miesta do druhého v rámci toho istého územia. |
Článok 7 |
Oslobodenie od dávok a poplatkov |
(1) Vozidlá evidované na území jednej zo zmluvných strán, ktoré sa používajú na prepravu cestujúcich a nákladov na území druhej zmluvnej strany podľa ustanovení tejto Dohody, budú na základe vzájomnosti oslobodené od všetkých poplatkov a daní zaťažujúcich cudzie vozidlá. |
(2) Koncesné práva spojené s používaním ciest, mostov a tunelov vybudovaných v koncesii, poplatky za oprávnenie na dopravu vozidlami presahujúcimi predpísanú hmotnosť a rozmery alebo poplatky za dopravu v dňoch, keď je doprava zakázaná, ako aj poplatky za poskytnuté služby sa budú uznávať a platiť. |
Článok 8 |
Colné ustanovenia |
(1) Pohonné látky a mazacie oleje nachádzajúce sa v bežných nádržiach vozidla jednej zmluvnej strany, ktoré dočasne vstupujú na územie druhej zmluvnej strany, budú oslobodené od dovozných dávok a poplatkov a nebudú podliehať dovozným zákazom a obmedzeniam. |
(2) Dočasný dovoz náhradných dielcov na opravu už dočasne dovezeného vozidla bude oslobodený od dovozných dávok a poplatkov a nebude podliehať dovozným zákazom a obmedzeniam. |
(3) Zmluvné strany budú požadovať predloženie osvedčenia na dočasný dovoz týchto náhradných dielcov. Náhradné dielce sa buď uvoľnia, zničia alebo spätne vyvezú za dozoru colných orgánov. |
Článok 9 |
Porušenie Dohody |
(1) Príslušné orgány zmluvných strán dbajú na to, aby ich dopravcovia dodržiavali ustanovenia tejto Dohody. |
(2) Ak dopravcovia a vodiči vozidiel porušia na území druhej zmluvnej strany ustanovenia tejto Dohody a dopravné zákony a predpisy cestnej premávky platné na tomto území, orgány zmluvnej strany, kde je vozidlo evidované, podniknú na požiadanie príslušných orgánov druhej zmluvnej strany tieto opatrenia: |
a) varovanie, |
b) dočasné, čiastočné alebo úplné odňatie oprávnenia na uskutočňovanie dopravy na území zmluvnej strany, kde k porušeniu došlo. |
(3) Príslušné orgány tej-ktorej zmluvnej strany upovedomia príslušné orgány druhej zmluvnej strany o opatreniach podniknutých podľa ustanovenia odseku 2 tohto článku. |
(4) Každá zmluvná strana bude rešpektovať sankcie, ktoré súdy alebo príslušné orgány druhej zmluvnej strany môžu podľa vnútroštátnych zákonov a predpisov uložiť za porušenie týchto zákonov a predpisov na území tej-ktorej zmluvnej strany. |
Článok 10 |
Príslušné orgány |
(1) Zmluvné strany si navzájom oznámia orgány zodpovedné za vykonávanie tejto Dohody. |
(2) Tieto orgány budú udržiavať medzi sebou priamy styk. |
Článok 11 |
Vykonávanie Dohody |
Príslušné orgány zmluvných strán sa dohodnú na spôsobe vykonávania tejto Dohody v Protokole, ktorý bude dojednaný súčasne s touto Dohodou. |
Článok 12 |
Zmiešaná komisia |
(1) Na vyjasnenie podrobností spojených s riadnym vykonávaním tejto Dohody, na vykonávanie dohľadu nad jej plnením, ako aj na riešenie prípadných problémov sa zriaďuje Zmiešaná komisia zložená z predstaviteľov oboch zmluvných strán. |
(2) Zasadania komisie sa budú konať na žiadosť jednej zo strán striedavo v Iráne a v Československu. |
Článok 13 |
Platby |
Všetky platby vyplývajúce z vykonávania tejto Dohody sa budú uskutočňovať podľa súčasnej platobnej dohody platnej medzi oboma zmluvnými stranami. |
Článok 14 |
Zastúpenie |
Zastúpenie iránskych dopravných podnikov a organizácií v Československu, ako aj zastúpenie československých dopravných podnikov a organizácií v Iráne bude zverené jednému z dopravných podnikov (jednej z organizácií), schválenému príslušnými orgánmi tej-ktorej zmluvnej strany. |
Článok 15 |
Platnosť Dohody |
(1) Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny písomných nót potvrdzujúcich schválenie spomenutej Dohody príslušnými orgánmi oboch zmluvných strán. |
(2) Táto Dohoda sa dojednáva na jeden rok a jej platnosť sa automaticky predlžuje z roka na rok, pokiaľ jedna zo zmluvných strán nevysloví písomnou formou svoj úmysel ju vypovedať najmenej tri mesiace pred dátumom skončenia jej platnosti. |
Dané v Teheráne 29. novembra 1976 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Za vládu |
Československej socialistickej republiky: |
Štefan Ďurček v. r. |
Za Cisársku vládu Iránu: |
Morteza Zamani v. r. |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |