29 |
VYHLÁŠKA |
ministra zahraničných vecí |
z 18. januára 1979 |
o Zmluve o obchode a plavbe medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou |
|
Dňa 5. novembra 1977 bola v Havane podpísaná Zmluva o obchode a plavbe medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou. |
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej republiky, a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné listiny boli vymenené v Prahe 15. decembra 1978. |
Podľa svojho článku XIII nadobudla Zmluva platnosť 15. decembra 1978. |
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne. *) |
Minister: |
Ing. Chňoupek v. r. |
ZMLUVA |
o obchode a plavbe medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou |
Československá socialistická republika a Kubánska republika, |
vedené prianím ďalej upevňovať a rozvíjať obchodné vzťahy a námornú dopravu medzi oboma štátmi na základe rovnoprávnosti a vzájomných výhod, |
dohodli sa takto: |
Článok I |
Zmluvné strany urobia všetky potrebné opatrenia na rozvoj a upevnenie obchodných vzťahov medzi oboma štátmi v duchu priateľskej spolupráce a vzájomnej pomoci na zásade rovnoprávnosti a vzájomných výhod. |
Za týmto účelom budú zmluvné strany dojednávať dohody o vzájomných dodávkach tovaru včítane dlhodobých dohôd a o iných podmienkach, ktoré zabezpečia rozvoj výmeny tovaru v súlade s potrebami národného hospodárstva oboch štátov. |
Článok II |
Zmluvné strany si navzájom poskytnú bezpodmienečné zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod vo všetkých otázkach týkajúcich sa obchodu, námornej plavby, ako aj všetkých ostatných hospodárskych vzťahov medzi oboma štátmi. |
Článok III |
Zásada najvyšších výhod zahŕňa všetky otázky týkajúce sa ciel, daní alebo iných dávok, konzulárnych a iných poplatkov alebo dávok akéhokoľvek druhu ukladaných pri dovoze alebo vývoze tovaru, spôsobu ich vyberania, ako aj predpisov a formalít colného odbavenia tovaru. |
Článok IV |
Ustanovenia článkov II a III o zaobchádzaní podľa zásady najvyšších výhod sa nevzťahujú: |
a) na výhody, ktoré Československá socialistická republika poskytla alebo v budúcnosti poskytne susedným krajinám v záujme uľahčenia pohraničného styku, |
b) na výhody, ktoré Kubánska republika poskytla alebo v budúcnosti poskytne ktorejkoľvek rozvojovej krajine s cieľom posilniť a rozvíjať obchod s takou krajinou, |
c) na výhody, ktoré ktorákoľvek zo strán poskytne tretím krajinám ako dôsledok procesov vytvárania colných únií, oblastí voľného obchodu alebo regionálnej ekonomickej integrácie, |
d) na výhody, ktoré strany poskytli alebo v budúcnosti poskytnú tretím krajinám, s ktorými uzavrú osobitné dohody o líniovej námornej preprave s pevnými plánmi ciest. |
Článok V |
Žiadny tovar jednej zmluvnej strany dopravovaný z územia alebo na územie tretieho štátu cez územie druhej zmluvnej strany nepodlieha clám, daniam alebo iným dávkam. |
Pokiaľ ide o predpisy a formality týkajúce sa prevozu, nebudú sa pre uvedený tovar poskytovať menšie výhody ako pre náklady ktoréhokoľvek tretieho štátu. |
Článok VI |
Vzorky tovaru vyvážané na územie druhého štátu v množstve v obchode obvyklom a používanom len ako vzorky, ako aj katalógy, cenníky, prospekty a reklamný materiál včítane reklamných filmov budú na území druhej strany bez ďalšieho oslobodené od cla, daní alebo iných dávok tak pri dovoze, ako aj pri spätnom vývoze. |
Ďalej zmluvné strany vzájomne prepustia do colného záznamového obehu, ktorý oslobodzuje od ciel a iných dávok, najmä tieto predmety: |
a) predmety určené na výstavy a veľtrhy, |
b) predmety, nástroje, materiály a náradie určené na pokusy, skúšky a opravy, |
c) náradie a nástroje určené na montážne práce a vedeckotechnickú pomoc, |
d) značkované obaly dovážané na naplnenie, ako aj obaly obsahujúce predmety dovozu a vyvážané späť. |
Čas platnosti a ďalšie podmienky colného záznamového obehu sa určia v každom prípade podľa účelu, na ktorý sa predmety prepustené do colného záznamového obehu určujú. |
Článok VII |
Žiadna zo zmluvných strán nepoužije pri dovoze z územia druhej zmluvnej strany alebo pri vývoze na územie druhej zmluvnej strany žiadne obmedzenia alebo zákazy, pokiaľ ich nepoužije voči všetkým ostatným štátom. |
Článok VIII |
Československým námorným lodiam a ich nákladom sa v kubánskych prístavoch pri príchode, pobyte a odchode poskytne zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod, najmä pokiaľ ide: |
a) o dávky a poplatky akéhokoľvek druhu vyberané v prospech alebo v mene štátnych inštitúcií alebo iných organizácií, |
b) o umiestňovanie na nábrežiach, nakladanie a vykladanie v prístavoch a kotvištiach, |
c) o používanie služieb lodivodov a vlečných lodí, použitie kanálov a preplavových zariadení, signálov a osvetlenia plavebnej dráhy, |
d) o použitie žeriavov, váh, skladov, lodeníc, suchých dokov a opravárskych dielní, |
e) o zásobovanie pohonnými látkami, mazadlami, vodou a potravinami, |
f) o lekársku pomoc a hygienickú službu. |
Ustanovenia predchádzajúceho odseku neoprávňujú vykonávať prístavné služby, ako lodivodstvo a remorkérstvo v prístavoch a teritoriálnych vodách Kubánskej republiky, vyslobodzovacie služby, záchranné práce a pomoc, na ktoré má právo národná vlajka, bez predchádzajúceho súhlasu príslušných úradov Kubánskej republiky. |
Ustanovenia tohto článku sa ďalej nevzťahujú na pobrežnú plavbu (kabotáž), rybolov a žiadne opatrenia, ktoré vykoná vláda Kubánskej republiky na ochranu a rozvoj kubánskeho obchodného loďstva. |
Za pobrežnú plavbu (kabotáž) sa nepovažuje plavba československej lode z jedného kubánskeho prístavu do druhého kubánskeho prístavu s cieľom vyložiť tovar pochádzajúci z Československej socialistickej republiky alebo tretieho štátu alebo s cieľom naložiť tovar určený Československej socialistickej republike alebo tretiemu štátu. |
Článok IX |
Ak československá loď havaruje, uviazne na plytčine alebo stroskotá neďaleko alebo na pobreží Kubánskej republiky, bude osobám na palube, lodi a nákladu poskytnutá nevyhnutná pomoc a rovnaká podpora a výhody, aké poskytuje kubánske zákonodarstvo vlastným lodiam, osobám a nákladom, ktoré sa nachádzajú na palube. |
Článok X |
Štátnu príslušnosť československých lodí budú uznávať príslušné úrady Kubánskej republiky na základe listín nachádzajúcich sa na lodi a vydaných príslušnými československými úradmi podľa zákonov a predpisov Československej socialistickej republiky. |
Výmerné listy a iné lodné listiny nachádzajúce sa na lodi a vydané v súlade s československými predpismi budú uznávať príslušné úrady Kubánskej republiky. V zhode s týmto ustanovením československé lode opatrené riadne vydanými výmernými listami budú v kubánskych prístavoch oslobodené od opätovného premerania a za základ pre výpočet prístavných poplatkov sa vezme čistý priestor lode vyznačený v týchto listoch. |
Článok XI |
Príslušné organizácie zmluvných strán, ktorých činnosť sa týka námornej dopravy, môžu s predbežným súhlasom vysielať a udržiavať na území druhej zmluvnej strany zastupiteľstvá s vlastným personálom. Tieto zastupiteľstvá požívajú tie isté práva a výhody, ktoré sa poskytujú obdobným zastupiteľstvám ktoréhokoľvek tretieho štátu. |
Článok XII |
V záujme zabezpečenia účinnej prepravy tovaru pri obchodnej výmene medzi Československou socialistickou republikou a Kubánskou republikou budú príslušné orgány oboch zmluvných strán dojednávať ročné protokoly o preprave tovaru, v ktorých sa upravia podmienky námornej prepravy tovaru. |
Článok XIII |
Táto Zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené v čo najkratšom čase. |
Zmluva nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín a zostane v platnosti až do uplynutia šiestich mesiacov odo dňa, keď jedna zo zmluvných strán písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel zmluvu vypovedať. |
Dané v Havane 5. novembra 1977 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a španielskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
Za |
Československú socialistickú republiku: |
Ing. Andrej Barčák v. r. |
Za |
Kubánsku republiku: |
Marcelo Fernandez Font v. r. |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |