158 |
VYHLÁŠKA |
ministra zahraničných vecí |
zo 6. novembra 1979 |
o Dohode o výmene tovaru medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou |
|
Dňa 11. júla 1979 bola v Prahe podpísaná Dohoda o výmene tovaru medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 11 dňom 14. septembra 1979. |
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*) |
Minister: |
Ing. Chňoupek v. r. |
DOHODA |
o výmene tovaru medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou |
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Laoskej ľudovodemokratickej republiky, vedené prianím rozvíjať, upevniť a uľahčiť obchodné vzťahy medzi oboma krajinami na základe rovnosti a vzájomných výhod, sa dohodli takto: |
Článok 1 |
S cieľom podporiť a uľahčiť obchodnú výmenu medzi oboma krajinami si obe zmluvné strany poskytnú vzájomné zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod vo všetkom, čo sa dotýka obchodu medzi oboma krajinami. |
Toto zaobchádzanie sa nevzťahuje: |
a) na výhody, ktoré jedna zo zmluvných strán poskytuje alebo v budúcnosti poskytne susedným krajinám na uľahčenie pohraničného styku; |
b) na výhody vyplývajúce z colnej únie alebo z mnohostranného zoskupenia obchodného a hospodárskeho charakteru, ku ktorým patrí alebo ku ktorým by mohla pristúpiť jedna zo zmluvných strán. |
Článok 2 |
Na uľahčenie rozvoja vzájomnej výmeny tovaru sú tieto druhy tovaru, o ktoré majú mimoriadny záujem zmluvné strany, uvedené v listinách „A“ a „B“ pripojených k tejto Dohode. Tieto listiny majú indikatívnu povahu. |
Článok 3 |
Príslušné miesta oboch zmluvných strán budú v prípade potreby vydávať bez prekážok potrebné opatrenia na dovoz a vývoz tovaru, ktorý sa má vymeniť v rámci tejto Dohody. |
Článok 4 |
Kontrakty na dodávky tovaru a poskytovanie služieb v rámci tejto Dohody sa budú uzavierať medzi organizáciami zahraničného obchodu ako nezávislými právnickými osobami a inými nezávislými právnickými osobami oprávnenými podľa československého práva vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť na jednej strane a právnickými a fyzickými osobami oprávnenými vykonávať zahraničný obchod Laoskej ľudovodemokratickej republiky na strane druhej. |
Článok 5 |
Zmluvné strany oslobodia od povinnosti zaplatiť clo a iné poplatky vzorky tovaru každého druhu pochádzajúce z územia druhej zmluvnej strany pod podmienkou, že vzorky slúžia len na získanie objednávok na tovar reprezentovaný týmito vzorkami a samy nie sú predmetom obchodu a ďalej, že tieto vzorky zodpovedajú normám ustanoveným vnútornými colnými predpismi. |
Tak isto budú od povinnosti platiť clo a iné dane a poplatky pri dovoze a vývoze oslobodené katalógy, cenníky a náborové, obchodné a turistické materiály. |
Článok 6 |
Každá zmluvná strana umožní druhej zmluvnej strane dočasný dovoz: |
a) predmetov určených na skúšky a pokusy; |
b) predmetov určených na výstavy, súťaže, veľtrhy atď.; |
c) nástrojov určených na montážne práce; |
d) predmetov dovážaných v rámci dojednaní týkajúcich sa vedecko-technickej spolupráce; |
e) propagačných, obchodných a turistických filmov; |
f) vyvážaných alebo dovážaných kontejnerov na tovar. |
Článok 7 |
Každá zo zmluvných strán poskytne vo svojej krajine druhej zmluvnej strane potrebnú pomoc pri účasti na veľtrhoch a pri organizácii obchodných výstav s cieľom podporiť rozvoj obchodných stykov medzi oboma krajinami. |
Článok 8 |
Obe zmluvné strany si pri prevoze tovaru druhej zmluvnej strany cez svoje územie navzájom poskytnú všemožné úľavy. |
Článok 9 |
Zmiešaná komisia zložená zo zástupcov oboch zmluvných strán bude dozerať na vykonávanie tejto Dohody a bude oprávnená na prípadné zmeny a doplnenia priložených tovarových listín. Komisia bude môcť navrhovať všetky vhodné opatrenia na uľahčenie rozvoja vzájomnej výmeny tovaru. Komisia sa bude schádzať na žiadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany v najkratšom možnom čase striedavo v Prahe a vo Vientiane. |
Článok 10 |
Ustanovenia tejto Dohody zostanú záväzné aj po skončení jej platnosti, pokiaľ ide o kontrakty uzavreté v čase jej platnosti, ktoré sa však plne nerealizovali do dňa, keď sa jej platnosť skončí. |
Článok 11 |
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny nót potvrdzujúcich, že ju schválili príslušné orgány oboch krajín. |
Dohoda zostane v platnosti 3 roky a bude sa mlčky predlžovať vždy o ďalší rok, pokiaľ jedna zo zmluvných strán neoznámi druhej zmluvnej strane tri mesiace pred uplynutím platnosti Dohody svoj úmysel ju vypovedať. |
Na dôkaz toho zástupcovia oboch vlád, riadne na to splnomocnení, podpísali túto Dohodu. |
Dojednané v Prahe 11. júla 1979 v českom, laoskom a francúzskom jazyku, vždy vo dvoch vyhotoveniach, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť. |
V prípade rozdielneho výkladu je rozhodujúci francúzsky text. |
Za vládu |
Československej socialistickej republiky: |
Ing. Andrej Barčák v. r. |
minister zahraničného obchodu |
Za vládu |
Laoskej ľudovodemokratickej republiky: |
Sanan Southichak v. r. |
minister verejných prác a dopravy |
LISTINA A |
Tovar Laoskej ľudovodemokratickej republiky určený na vývoz do Československej socialistickej republiky |
1. Káva |
2. Drevo a výrobky z dreva |
- rezivo |
- parkety |
- dyhy |
3. Ópium |
4. Tŕstie a výrobky z tŕstia |
5. Drahé kamene |
LISTINA B |
Tovar Československej socialistickej republiky určený na vývoz do Laoskej ľudovodemokratickej republiky |
1. Suroviny na výrobu piva (chmeľ, slad, pivné kvasnice a náhradné dielce pre pivovar) |
2. Malé nákladné automobily |
3. Rôzne poľnohospodárske stroje |
4. Lieky a zariadenia pre nemocnice |
5. Látky |
Poznámky pod čiarou |
*) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |